「Tuは何しに日本へ?2015年版」第5回日本語・日本文化講座修了式

第5回日本語・日本文化講座の修了式が8月28日(金)に行われました。「Tuは何しに日本へ?2015年版」として、blog掲載してきたこのコーナーも今日が最終回です。
2015-07-28-yamada
本講座の校長でもある日伊協会の山田専務理事より今回の総括
「今年は11人、大学もイタリア中から5つの大学からの学生を受け入れました。また去年受講された学生さんが今年も引き続き受講されたのも今年の特色でした。

もうひとつの特色は日本文化講座や会社訪問をすべて日本語で説明を受け、それを理解する形にしました。これにより自分達で日本語に食らいついて、積極的に質問をするという積極的な側面が出て来たのかもしれません。一つの例が東大茶道部との交流であり、学生通しで質問をしあうような場面も見られました。

幸運だったのは、イタリア大使館訪問の実現と、大使が直接対応してくれたことです。大使は夏休暇の予定でしたが、この夏はレンツィ首相の訪日により、日本におられたのでした。

学生が増えたことからホストファミリーも9家族にお願いすることになり、ご苦労をお掛けしました。文化講座も会社訪問も関係者の方々にはご苦労をお掛けしましたこと、この場を借りて御礼申し上げます。

5人の日本語講座の先生方も午後の会社訪問に関連する情報を講義の中で盛り込んでいただき、ご苦労をお掛け致しました。Valerio先生には講座期間中のみならず、事前での学生からの問合せメールのやり取りを始め、準備段階からご尽力賜りました。

事務局も加藤さん始め、沢山の皆様のお力を借りてこの講座を無事修了することが出来ました。この講座も五回目となり、ある意味、ひとつの曲がり角にきているかもしれません。来年度以降については改めて検討していきたいと思います。」

Valerio主任講師講評
2015-07-28-valerio「今年の講座のポイントは三つ。まず初めに初級から上級まで三つの講座を作ることが出来たこと、先生も6人の方にお願いしたこと。そして学生自体が今までの学生に比べると意欲的で、好奇心が旺盛で、色々と質問をし、学習意欲が目立った点です。残念だったのは相撲部屋の見学が実現できなかったこと。

但し、五年目となったこの講座がどのような位置を示すかということを考える必要があると思います。ボランティアの気持ちでホームステイを受け入れて下さったご家庭と、講座や会社訪問をして下さった方々、朝早くから活動されていた講師陣と事務の方々には御礼申し上げます。」

小峰日本語講師講評
2015-07-28-komine「この講座には他の講座にはない三つの素晴らしいポイントがあります。まずは日本人家庭にホームステイすることが出来、日本語の授業をフォローしてくださったこと、大変感謝しております。次は会社訪問、三つめは多彩な文化講座がほとんど毎日あったこと。学生さんはバイタリティーがあって、疲れも見せず、どんどん質問をしました。

今年は色々な大学から来たので、誰がリーダーということもなく、ほとんど全員が行動を同じくしていました。情報力の多さと自立さは大変感心しました。

皆さんの人生に於いて、決して忘れられない体験をしたと思います。将来は日本とイタリアをつなぐ役割を果たし、大使にでもなって、日本に帰ってきてほしいと思います。」
2015-07-28-gakusei1
続いて、学生達による日本語プレゼン「日本、大好き!」が行われました。これは彼、彼女達がこの5週間で体験した日本、日本で見た様々なものに対しての正直な感想を代わる代わる発表しました。例えば。Bookoff、下町資料館、凧の博物館、渋谷、百円ショップ、プリクラ、ペッパー、カラオケ、コンビニで見つけた食べ物、クレープ、納豆、流しそうめん、餃子とお好み焼、等、好奇心旺盛な学生が見つけた日本を写真やビデオを使って楽しいプレゼンをしてくれました。最後はみんなで歌と踊りの合唱をしてくれました。2015-07-28-gakusei2

第二部は日伊協会作成の手作りビデオ上映で始まりました。これは協会スタッフがこの一か月撮り溜めた写真やビデオを編集して講座の模様を振り返るものです。

続いて、修了書の授与式があり、日伊協会弦間会長より、一人ひとりに修了書と記念品(協会手作りビデオ、日本語の先生方が作成してくれた文集、サンリオ㈱からの記念品、小峯先生より富士山の写真、ハツヤ理事より広島の神社の絵馬)の贈呈をしました。

弦間会長ご挨拶
2015-07-28-shuryousyo「今、授与された修了書の裏には沢山の方々のご協力があったことを理解していただき、この5週間が凝縮されており、それが皆さんのこれからの人生に役に立つであろうことをよく考えていただいて、イタリアに帰ってからは、日本とイタリアの文化交流が進化して行く為のサポートをしていただきたいと思います。

ホストファミリーの方々、講師の皆様、企業の皆様には大変御礼申し上げます。この講座を日伊協会の事業の柱にしていきたいと強く感じております。皆様方からのご意向を頂き、更に磨きをかけて、進化させていくことが我々に課せられた大きな役割ではないかと思います。

学生さんには本で読んで学んだ知識ではなく、5週間での体験から得られた知恵を大事にして、今後はチャレンジングスピリットを持って欲しいと思います。
2015-07-28-genma
来年は日伊国交樹立150年の記念すべき年となります。両国でイベントが計画されていくと思いますので、日伊交流が更にうまくいくことを期待しております。原点は文化交流です。その原点を見つめて、74年の歴史のある日伊協会のやるべき事をやり、日伊交流がますます盛んになることを期待しております。」

続いてホストファミリーへのお礼の贈呈、記念撮影とイタリア料理によるパーティが行われました。来年度以降も本講座がますます発展進化していくことが再認識された式でした。
2015-07-28-zentai

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/26 会社訪問資生堂」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-26-03
昨日は資生堂へ行きました。

資生堂は化粧品を作っていて、有名な会社です。

私はあまり化粧をしないですから、最初はつまらないと思いましたが、会社員の説明を聞くと、心が変わりました。

会社員のむらかみさんと石田さんに言葉やビデオで資生堂のれきしを説明してもらいました。
2015-08-26-04
本当に古くて面白いれきしです。

設けられたときから、資生堂にとって、お客さんは一番大事です。

その後、会社員は資生堂・ザ・ギンザへ連れて行きました。

広くて、3階の店です。お化粧品はたくさんあって、高かったので、友達は悲しかったです。

シルビア

Ieri siamo andati alla Shiseido, una famosa azienda che produce cosmetici.

Siccome io mi trucco solo in rare occasioni, pensavo sarebbe stata una visita noiosa.

Invece dopo aver ascoltato la spiegazione dei nostri accompagnatori ho cambiato idea. Murakami e Ishida, i due impiegati dell’azienda e nostri accompagnatori, ci hanno parlato della storia della Shiseido ed è stato veramente interessante.

Sin dalla sua fondazione, per la Shiseido i clienti sono l’elemento più prezioso.

Dopodiché, gli impiegati ci hanno accompagnato al Shiseido The Ginza, un enorme negozio a tre piani.

Nonostante ci fossero tantissimi prodotti di cosmesi, dato che erano costosi, le mie amiche erano molto amareggiate.

Silvia

201508261522

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/25 猫と地震」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

猫と地震
2015-08-25-01
今朝日伊協会ヘ行ってから、私はクラスメートと一緒にお別れ会の準備をしました。

この週末に国へ帰りますから、私たちはとてもさびしいです。

昼ごはんあとで、山田さんと加藤さんと表参道へ行って、旭化成を見学しました。

旭化成は耐震家屋で有名です。

マンションはとてもきれいで、かくしんてきでした。

とてもきょうみぶかかったです。

3時半ぐらいに友達と新宿の猫カッフェへ行きました。

1時間休んでから、イレーネ(伊鈴音)さんとうちへ帰りました。
2015-08-25-02
カミッラ(佳美羅)

Gatti e terremoti

Questa mattina, dopo essere andata al Nichiikyoukai, insieme ai miei compagni abbiamo iniziato ad esercitarci per la festa di fine corso.

Poiche’ questo finesettimana torniamo a casa, siamo molto tristi.

Dopo aver pranzato, con il signor Yamada e la signora Kato, siamo andati ad Omotesandou ed abbiamo fatto visita alla ‘Asahikatei’.
2015-08-25-04
L’Asahikatei e’ famosa per le costruzioni anti-sismiche.

Gli appartamenti erano molto belli ed innovativi.

E’ stato molto interessante!Verso le 3 e mezza, insieme ai miei amici, siamo andati a Shinjuku ad un ‘Neko Café’.

Dopo esserci riposati un’oretta, insieme ad Irene, sono tornata a casa.

Camilla

2015-08-25-03

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/24 茶道と東京大神宮」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-24-03
今朝日伊協会へ日本語をべんきょうしに行きました.

ひるごはの後でいっしょに東京大学へ行って, 茶道を見て, 抹茶を飲みました.

抹茶が大好きです! おいしかったです.

でも, せいざから, 足がいたかった.

その上にゆかたで男の人はハンサムでした.
2015-08-24-06
4時半ぐらいジャダさんとカミラさんと東京大じんぐ(東京大神宮)へ見に行きました.

よかった日です!

伊鈴音

Stamattina sono andata a studiare giapponese alla Nichiikyoukai.

Dopo pranzo siamo andati tutti insieme all’università di Tokyo a vedere la cerimonia del te e ad assaggiare il matcha.
2015-08-24-04
Mi piace molto il matcha! Era buonissimo.

Ma, visto che eravamo seduti in seiza, facevano male le gambe.

In più, gli uomini in yukata sono molto affascinanti.

Alle 4 e mezza circa, sono andata con Giada e Camilla al tempio tokyodaijingu.

È stata una bella giornata!

Irene

2015-08-24-01

(事務局からのひとこと)
東京大学の茶道部の練習日にお邪魔して、茶道の体験をさせていただきました。3年目になります。場所は駒場キャンパスのはずれの林の中にある「柏蔭舎」というお茶室です。当日は、師範の大谷先生、茶道部の本郷部長大河内様他部員の方々に大変お世話をおかけいたしました。

朝から準備万端整えて、イタリア人大学生10名を受け入れていただきました。

まず、部員の方々の練習風景の見学、次に実際にお客としてお茶会に参加することと自分でお茶を点ててみる体験を2グループに分かれて交互にさせていただきました。

今年の床の間のお軸は「喫茶去」の墨跡で、禅語としては深い意味もありますが、平明に解すれば≪まあお茶を一服飲んでいってください。≫ということでこの日の出会いにふさわしいものでした。

またお菓子は銘「菊の雅」、お花も水引草、おみなえし、桔梗、むくげ、千日紅の取り合わせで初秋らしく随所に季節感あふれる雰囲気を作り出していただきました。

東大側は全員が和装で、当方のラフな格好とは好対照でした。2時間ほどの体験でしたが、お点前の心とか季節感の演出とか、茶道の真髄に少しでも触れることができたのではないでしょうか。

今年は東大側もイタリア語の片言を話す方(もっとしゃべれる方もいるらしいのですが現在イタリアへ研修に行っているとのことで残念でした。)や日本語では難しいところを英語で説明してくださる方もおられて、何とか意志が通じたようです。これまでの2年間と違ってお互いに質問し合う対話も成立して、交流の成果が上がりました。

(山田記)

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/21 会社訪問丸善」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-21-01
けさ, にちきょうかいへ 日本語 べんきょうしにいきました。

ひるごはんの あとで 山田先生 と いっしょに まるぜん(丸善)へ いきました。

まるぜんは 1869 せつりつられました, そして, ひとつ 日本の しゅっぽんのかいしゃ です。

あとで たくさん 本の みせを みました と Doutor cafèで やすみました。

とうとう わたし と フランチェスか と カルロっタさんと いっしょに やきとりを 食べました。

とても おもしろかった と たのしかった です。

フランチェスコ
2015-08-21-04
Stamattina, sono andato a studiare giapponese al Nichikyokai.

Dopo pranzo sono andato insieme al professor Yamada alla Maruzen.

La Maruzen è stata fondata nel 1869, quindi, è la prima casa editrice del Giappone.

Dopo ho visto molti megozi di libri e sono andato al Doutor cafè a riposarmi.

Infine io, Francesca e Carlotta abbiamo mangiato gli yakitori.

È stato molto interessante e divertente.

Francesco

2015-08-21-03

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/20 桃太郎とお台場」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-20-03-01
今日のレッソンで桃太郎の昔話を読みました。

とても面白い昔話ですけどたくさん漢字をわかりませんでした。

良かった先生は私たちをてつだいました。

後でランチを食べました。

午後2時にぐらいおだいばへ行きました。

6人でした, 私とカミッラとイレネとシルヴィアとラウラとサブリナでした。

あそこでカンダムの写真を取りました。

そしてジャムプのみせへ行きました。

さいごに家へ帰りました。

今日はすごく楽しかったですから, ちょっとつかれたです!

ジャーダ
2015-08-20-02-01
Oggi nellalezione di giapponese abbiamo ketto ok racconto di Momotaro.

Era molto interessante, nonostante i kanji fossero un po’ difficili.

Per fortuna la sensei ci ga aiutato a leggerli e a capirli.

Dopodiché abbiamo mangiato il pranzo, e siamo andati a Odaiba verso le 2.

Eravamo 6 persone: io, Camilla, Irene, Silvia, Laura e Sabrina.

Laggiù abbiamo datto molte foto al gundam in scala 1:1, e poi siamo andati a fare compere al jump shop.

Infine siamo tornati a casa.

Oggi è drato molto divertente, e per questo sono un po’ stanca!

Giada

2015-08-20-01

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/19 歌舞伎見学」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

2015-08-19-03今日は、日本語の授業の私と友達は歌舞伎を見ました。

私たちは地下鉄で行きました、銀座駅で降りました。

後で私たちは歩いて、歌舞伎座に行きました。

歌舞伎の光景は復讐についてでした。

光景は難しいが、でも面白かったです。

後で、私たちはお駆除庭園(屋上庭園)に行ってきました。きれいでした!

後で 、私たちは家に帰りました。

それは非常に楽しい一日でした!

カルロッタ·ヴィラ

2015-08-19-02

Oggi dopo la lezione di lingua giapponese siamo andati a vedere uno spettacolo Kabuki.

Abbiamo preso la metro e siamo scesi alla stazione Ginza, dopodiché abbiamo camminato fino al Kabukiza, il teatro.

Lo spettacolo parlava di vendetta. Era molto difficile ma interessante.

Dopo lo spettacolo siamo andati nel giardino sul tetto. Era molto bello!

Infine, siamo tornati a casa.

È stata una giornata molto interessante!

Carlotta Villa

2015-08-19-01

(事務局からのひとこと)

一昨年に続いて2回目の歌舞伎鑑賞です。昨年は適当なプログラムがなかったので行いませんでしたが、今年は時代物と舞踊の組み合わせで、外国人にも歌舞伎らしい演目で楽しめるのではないかと考えて実施しました。

プログラムは、まず≪ひらかな盛衰記―逆櫓≫が時代物で筋が複雑でなかなかストーリーを理解するのは困難なところがありますが、後半は派手な立ち回りがあり見て楽しめたのではないかと思います。次が舞踊で≪京人形≫、これはそのまま楽しめたのではないかと思います。

随伴をお願いした若林さんからは、「彼らの質問で「黒子」を教えられたのが一番有意義で良かったことです。それに、その質問も良かったし、私が教えた「黒子」をその子が皆にkuroko,kurokoと教えていたのが良かったと思いました。学生に良い体験を与えるのは意味がありますね。皆も若くて吸収率が高いのは羨ましいです。」との感想をいただきました。

また同行していただいた増田先生からは、「おかげさまで、学生たちは初めての歌舞伎を楽しんでいた様子でした。「ひらかな盛衰記」は、英語のあらすじは読んでいたようではありますが、やはりよく話がわからず、皆、目が点になっていましたが、若林様にあらすじをイタリア語でおしえていただけたので、皆とても助かったと思います。「京人形」は、コミカルな動きに皆、笑顔でした。特にイレーネさんはイタリアでもダンスの講師をしているので、日本舞踊に大変興味を持ったようです。歌舞伎の後は、若林様に5階の庭園をご案内いただきました。」との感想をいただきました。

(山田記)

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/18 横浜、食べ物と中華街と海」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-18-01
横浜、食べ物と中華街と海

今日は、授業の後で、朝子さんと横浜へ行きました。

青山一丁目から横浜まで一時ぐらいかかりました。

中華街でたくさんレストランとおみやげショップがあります。

中国のレストランで昼ご飯を食べました。

朝子さん(ホストファミリーの方)

朝子さん(ホストファミリーの方)


私は肉まんとももまんを食べました。おいしかったでした。

後でシーバスに乗りました。

次に、みなとみらい21を見ました。本当に高くかったでした。

韓国の料理を食べました。おさらに、スープはゆでてしました。

すばらしい! 本当に、今日はびっくりでした。

サブリナ ラッツァノーニ

Yokohama, cibo, Chinatown e mare
2015-08-18-02
Oggi, dopo le lezioni, sono andata con Asako san a Yokohama.

Da Aoyama Icchoume a Yokohama c’è voluta circa un’ora.

A Chinatown ci sono tantissimi ristoranti e negozi di souvenir.

Abbiamo pranzato in un ristorante cinese.

Io ho mangiato un nikuman e un momoman. Erano buonissimi.

Dopo siamo salite su un seabus (traghetto).

In seguito abbiamo visto il Minato Mirai 21. Era davvero alto.

Abbiamo mangiato cucina coreana. La zuppa stava bollendo dentro al piatto. Sorprendente!

Oggi è stato davvero una sorpresa.

Sabrina Razzaboni

2015-08-18-04
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/17 落語」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-17-02
今日は、学校で落語の見せ物を見ました。

落語は江戸時代にさかのぼられた、その上で、滑稽モノローグです。

演技者の演技に魅了された、彼のかおには色々な表情があるので。

二話モノローグを聞きた、とてもおかしい話ので、皆んないっしょにゲラゲラ笑いました。

落語家はイタリア語もはなせますが、すごくて上手です!

演技はうつくしかった、いつかはまた落語に見たい。

フランチェスカ パンチローリ

Oggi abbiamo assistito a uno spettacolo di Rakugo.

Il Rakugo risale al periodo Edo, e consiste in un monologo comico.

Sono rimasta colpita dalla performance dell’attore, in grado di passare da un espressione facciale all’altra così facilmente.

Di racconti ne abbiamo ascoltati due, ed essendo entrambi molto divertenti, abbiamo riso veramente tantissimo.

Ma soprattutto, è stato meraviglioso sentirlo recitare anche in italiano!

Lo spettacolo è stato talmente bello, che spero davvero di poterne vedere un altro, prima o poi.

Francesca Panciroli

2015-08-17-03
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
『番外編:日本語講座OGの日本滞在記』」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。

今回は三年前に本講座を受講したOGのアレッシャさんがこの夏、再来日し、広島を始め、日本各地を訪ねていますので、彼女にブログ原稿をお願いしました。本講座のブログの「番外編」として、彼女の本講座の思い出と思い、そして今後の夢と、彼女の成長の姿をご覧下さい。尚、文中にも登場する日伊協会理事のハツヤレイコさんには彼女とのコーディネートにお力添えを頂きました。この場を借りて御礼申し上げます。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-15-01
番外編:日本語講座OGの日本滞在記

皆さんこんにちは!イタリア人のアレッシャです。三年前日伊協会の日本語講座に通っていた。その時、ボローニャ大学の二年生だった。今その体験を思うたび、にっこりしないわけいられない。なぜなら、いい思い出ばかり思い出すからです。先生は皆優しくてまじめな人だったり、ホストファミリの皆さんや日伊協会の皆さんもいつでも手伝ったりしてくれましたから本当に感謝する。

今でも、三年後、この方々と連絡する。この講座に通っていてよかったと思う。皆さんのおかげで、日本語能力が非常に上達したと思う。しかし、私の一番好きなことといえば、きっと文化の授業だった。その授業を通じて、日本の文化を試して理解ことができると思う。そして、とても楽しかった!そして、特に日本に働きたい人のため、会社の訪問もとても便利で面白いと思う。

三年前、ボローニャ大学の学生だけこの講座に通うことができたが、今イタリアの全国の学生は通っていることができるようになってよかったと思う。皆さん、この素晴らしい体験を生かしてください!

今回日本に来られたきっかけは神奈川大学の交換留学だ。今までこれも素晴らしい体験だと思う。三年前よりもっと時間があるから、できるだけ旅行したいと思っている。
2015-08-15-02
先週、広島と宮島へ行ったことがある。「今年70原爆記念日を起こったから、ぜひ行きたい」と思った。初めてだったからとても楽しみしていた。八月六日広島に着いて、広島の平和公園と博物館を訪ねた。夜になってきた時、灯篭流しも見た。景色は素敵で、本当に感動した。

一番強い印象は、今広島を見ると、70年前原爆があったのをあまり信じられない。なぜなら、Aドームはさておき、普通の町として現れている。木がいっぱいあるし、高くて新しい建物も建てられているし、人々はふつうの生活をしている。広島は再び生まれた漢字があった。それなのに、皆70年前のこと絶対忘れないことが非常に大切だ。忘れないと、歴史は繰り返さないことができる。

この三日間で、日伊協会のはつやレイコ(ハツヤレイコ)さんが案内してくださってありがたい。レイコさん行ったとおり、広島の人たちはアメリカのこと全然憎まないそうだ。原爆はアメリカ人のせいじゃなく、戦争のせいだったから。とてもいい考え方だと思う。恨みを抱いたら、憎しみを止められない。だから、チャンスがあれば、皆さんぜひぜひぜひ広島へ行ってください。直接に見たら、この感じはすぐわかると思う。

もうすぐ帰国するつもりだけど、これから日本語の勉強を頑張る。二年前ボローニャ大学を卒業して、今ヴェネツィア大学の院生だ。帰ってから卒業したいと思っている。将来のことまだあまりわからないけど、いつか日本に戻りたい。そして、専攻は古典語になったから、古典語で書いてある文章を翻訳したい。

これからも頑張ります!よろしくお願いします!

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/14 しゃぶしゃぶと上野」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-14-01
今日はとっても賑やかでした。

朝9:30から12:30まで寄与室に日本語をべんきようしました。

そして ほヒルの時 私とまりちゃんはしやぶしやぶを食べました。

すごくおいしいかつたでした!

わたしのしやぶしや部はいろいろな物がありました。

ネギと肉とそばとたくさん 野菜がありました。

そして私たちは上のへ地下鉄と行きました。

アメチヨウへいつて,買い物して、こえん見て さいごは コ-ヒをのみました。

明日わたしはシユクダイをします。やくそくです!

ベネデッタ

2015-08-14-02

Oggi è stata una giornata abbastanza tranquilla.

Dalle 9:30 alle 12:30 abbiamo fatto lezione di Giapponese.

All ora di pranzo io e Mariagrazia siamo andate a mangiare lo Shabu Shabu, un piatto tipico giapponese a base di carne, funghi, porri e altre verdure.

Era veramente delizioso.

Poi abbiamo preso la metro per andare ad Ueno.

Siamo andate al quartiere Aman Chou, dove abbiamo fatto shopping, abbiamo visto il parco è alcuni templi, infine abbiamo preso un caffè da starbacks.

Domani studierò e farò i compiti. È una promessa!

Benedetta

2015-08-14-03

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/13 剣道練習」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-13-01
今日、授業の後で、赤坂で剣道の練習を見ました。

剣道は、有名な剣術です。

一日だけ法政大学の学生は私達の先生になりました。とてもやさしいでした。

剣道では、竹刀 という刀を使います。

竹から作られるので、危なくない刀だと思いました。

実は、竹刀はとても重くて、固い刀でした。びっくりしました!!

大学生は私達に剣道の装備を説明しました。たとえば、剣道着と袴です。

それから、私達は剣道の練習をしてみました。大変でしたが、とてもおもしろかった。

最後に、 剣士の 試合を見ました。

特に、足の動きは難しそうでした。

ラウラ ガンドルフィ

2015-08-13-02

Una volta terminate le lezioni, abbiamo potuto assistere ad Akasaka ad un allenamento di kendo.

Il kendo è una delle discipline sportive più famose in Giappone.

Per un giorno, gli studenti dell’Università di Hosei sono diventati i nostri maestri; sono stati molto gentili.

Nel kendo, si usa una spada di bambù chiamata “shinai”.

Dato che è fatta di questo materiale, pensavo non fosse pericolosa.

In realtà, è una spada pesante e robusta.

I nostri insegnanti ci hanno mostrato l’equipaggiamento che si usa nel kendo, come il kendogi e lo hakama.

Successivamente, abbiamo partecipato anche noi all’allenamento.

È stato difficile, ma molto interessante.

Laura Gandolfi

2015-08-13-03

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/12 イタリア大使館見学」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-12-01
昨日はあまり忙しい日ではありませんでした。

昼ごはんの後で、クラスメイトと一緒に2時間ぐらい遊びました。話したり、喫茶店で食べたりしました。楽しかったです。

それから、アルべリッジ先生と山田さんに赤羽橋駅で会って、イタリア大使館へ連れて行ってくださいました。

あそこで大使館で働いて男の方*に大使館のれきしを説明していただきました。

本当に面白くて大切なれきしです。それは有名な47浪人の10人があのところでせっぷくをしたからです。

その後で、庭を見させて差し上げました。きれいな和風の庭です。

普通は入ってはいけないので、私たちが運がよかったです。

最後に、イタリアの大使に会いました。一人ずつ握手してくださって、私たちの将来について、「がんばって」と言ってくださいました。

シルヴィア

2015-08-12-02Ieri non è stata una giornata molto stancante e impegnativa.

Finito di pranzare, ho passato circa due ore insieme ai miei compagni di corso: abbiamo parlato e siamo andati a bere un caffè al bar.

È stato molto divertente. Dopodiché abbiamo raggiunto il professor Alberizzi e il signor Yamada alla stazione di Akabanebashi, i quali ci hanno accompagnato all’Ambasciata italiana.

Lì un dipendente dell’Ambasciata ci ha illustrato brevemente la storia della residenza.

Si tratta di una storia veramente importante e affascinante, in quanto proprio in quello stesso luogo dieci dei quarantasette famosi ronin commisero seppuku.

Poi ci ha mostrato il giardino in stile giapponese dell’Ambasciata.

Siccome di norma non è permesso entrarvi, noi siamo stati davvero fortunati.

Infine abbiamo incontrato anche l’Ambasciatore italiano in persona.

Ci ha stretto la mano uno per uno e ci ha incoraggiato a dare del nostro meglio per il nostro futuro.

Silvia

2015-08-12-03

*事務局注)モルテーニ参事官

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/8 日光観光」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足、今回は日本語のみです)

2015-08-08-01土曜日は 友逹が日光に連れて行ってくれました。

天気は良かったですがあまり暑くなくて暑く、良かったです。

日光は日本の歴史を今伝える大切な所です。

実際に、そこで 徳川家康の墓を見ることが出来ました。

そして、眠り猫も有名です。

特に、眠り猫は平和のシンボルです。

そこで、大勢の人が写真を取って いました。

私も 沢山の写真を取りました。

2015-08-08-02そのあと、 友逹が近くのけごんの滝(華厳の滝)へ連れて行ってくれました。

心があらわれるような感じがしました。

このような所は 神道にとって、しんさいな場所だと思いました。

いつも日本の自然を見ると宮崎駿監督の作品の世界を思い出します。

とても感動しました。

マリア グラッツィア

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/10 買い物の一日」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
2015-08-10-01
買い物の一日

今朝日伊協会ヘイレ-ネさんとジャーダさんと日本語を勉強しに行きました。

増田先生はおくり物のマナーを教えました。

昼ごはんの後で、雨がふっていましたから、のぎ神社(乃木神社)を見学することができませんでした。

だから、友達と原宿へ行こうと思っていました。

原宿で、私たちはおみやげを買いました。

Book Off へいってから、わたしとイレーネさんは家へ帰りました。

Book Off は中古の本の店です。
2015-08-10-02
ここでは安い本や漫画など見つけますから、とてもべんりです。

晩ごはんの前に、神田さんのまごとあそびました。

かのじょの名前は咲希です。

とても楽しかったです!

カミッラ

Una giornata di shopping

Questa mattina, insieme ad Irene ed a Giada, siamo andate al Nichiikyoukai per studiare giapponese.

La professoressa Masuda ci ha insegnato le buone maniere da seguire quando ci si scambiano i regali.

Dopo pranzo, dato che stava piovendo, non siamo potuti andare a visitare il Tempio di Nogi.
2015-08-10-03
Per questo motivo, insieme agli amici, abbiamo pensato di andare ad Harajuku.

Ad Harajuku, abbiamo comprato dei souvenir.

Dopo essere passate al ‘Book Off’, io ed Irene siamo tornate a casa.

Il ‘Book Off’ e’ un negozio di libri usati.

Poiche’ qui si trovano libri e manga economici, e’ molto comodo.

Prima di cena, abbiamo giocato con la nipotina dei signori Kanda.

Il suo nome e’ Saki. E’ stato molto divertente!

Camilla

2015-08-10-05 2015-08-10-04
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/7 ASIMO」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

2015-08-07-01ASIMO

今朝日伊協会で日本語を勉強しに行きました。

昼ごはんのあとで、わたしとみんあはいっしょに日伊協会のちかくにHonda会社へ行って、車を見て, ASIMOを見ました。

ASIMOはロボットです。はなしったり、はしったり、とびはねます。時々サッカーをします。すごかったです!

さいごに会社のれきしのクイズをして; ラウラさんがかちました。

3時にわたしとカミッラさんとフランチェスコさんとカルロッタさんはいっしょに秋葉原でしんぽしました。

たくさんみせに入りましたけれもど何も買いませんでした。 いろいろな物がありましたから、おもしろかったです。ぜひもいちど帰りましょう!

イレネ

2015-08-07-02 2015-08-07-03

Stamattina sono andata a studiare giapponese alla Nichiikyoukai.

Dopo pranzo siamo andati tutti insieme all`azienda della Honda vicino alla Nichiikyoukai, abbiamo visto alcune auto e ASIMO.

ASIMO e’ un robot. Parla, corre e salta. Qualche volta gioca a calcio. E’ stato fantastico!

Alla fine abbiamo fatto un quiz sulla storia della Honda e ha vinto Laura.

Alle 3, io, Camilla, Francesco e Carlotta abbiamo fatto una passeggiata ad Akihabara.

Siamo entrati in molti negozi, ma non abbiamo comprato niente.

Siccome c`erano molte cose, e’ stato interessante. Ci tornero’ sicuramente!

Irene Pezzotti

2015-08-07-05 2015-08-07-04

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版
 8/6 新宿」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

2015-08-06-01今日 私たち しんじゅくの えきへ いきました。

よしもとの しばいを みました。 

あとで わたしたち よしもと こぎよ(吉本興業(株))へ 行きました、ふるい がっこを です。

ロボットを 見ました、ロボットの なまえは ペッパ です。

おわりに しんじゅくの ちゅうよう(中央)へ 行きました

 と マンガを かいました。

とても おもしろい と きれい でした。

フランチェスコ メンギニ。

2015-08-06-03  2015-08-06-02

Oggi siamo andati alla stazione di Shinjuku.

Abbiamo visto lo spettacolo di Yoshimoto.

Dopo siamo andati alla Yoshimoto Gogyo, e` una vecchia scuola.

Abbiamo visto un robot, il suo nome e` Pepper.

Infine siamo andati al centro di Shinjuku e abbiamo comprato dei manga.

E` stato molto divertente e bello.

Francesco Menghini.

2015-08-06-04  2015-08-06-05

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 8/5 サンリオピューロランド」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

今日面白い日でした。

今朝日本語のレッソンで色々な食べ物をたべました。もちろん日本の食べ物でした.

たとえば抹茶チョコレエとやうめぼしやなっと(納豆)。

ぜんぶんはおいしかったですけど皆はなっとがあまり好きじゃありません。

それからいっしょうにひろごはんを食べました。

あとで2時半ぐらいサンリオプロランド(サンリオピューロランド)へ行きました。

サンリオプロランドは楽しかったです。色々な買い物がありました、友は何か買いました。

サンリオプロランドキッチちゃんと友達と写真を撮りました。面白かったです。

6時半ぐらに家へ帰りました。

今日はちょっとつかれました、でも大丈夫!

ジャーダ フィオレッティ

Oggi è stato molto divertente.

Stamattina alla lezione di giapponese abbiamo assaggiato molti cibi. Ovviamente cibi tipici giapponesi. Ad esempio cioccolatini al matcha, umeboshi e natto. Tutti erano buoni, eccezione per il natto che è piaciuto poco.

Dopodichè abbiamo pranzato tutti assieme.

Poi, alle due e mezza circa, siamo andati alla sanrio puroland。È stata molto divertente. c’erano molte cose da compare e qualcuno di noi ha fatto acquisti.
Abbiamo anche fatto una foto tutti assieme con hello kitty. È stato interessante.

Verso le sei e mezza siamo tornati a casa, ognuno per la sua strada.

Oggi è stato un po’ stancante, ma molto divertente!

Giada Fioretti

Jpeg  

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/3 華道と六本木」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)2015-08-03-02

華道と六本木

今日は、3日8月です。

華道のレッスンをしました。

華道が生花は似ています。この芸術は、江戸の時にお寺のでお土産がありました。

今日は夏の花を使いました。本いちごとヒペリカムとりんどうありました。とても難しかったですが、楽しかったでした。

学校のあとで、六本木で散歩しました。東京タワーに入れました。Pink dot. というレストランに食べました。私はタピオカを買いました。とてもあまくて、おしかったでした。

たくさん物を見て、とても楽しかったでした。

2015-08-03-01  2015-08-03-03

サブリナ ラッツァボーニ

Kadou e Roppongi

Oggi, 3 agosto, abbiamo fatto una lezione di Kadou.

Il Kadou è simile all’Ikebana e deriva dalle offerte che venivano portate ai templi nell’epoca Edo.

Oggi abbiamo usato dei fiori estivi. Hon ichigo (foglia di fragola), Hiperikamu (Hiperica) e Rindou (Genziana). È stato molto difficile, ma anche divertente.

Dopo la scuola siamo andati a fare una passeggiata a Roppongi. Siamo entrati nella Tokyo Tower e abbiamo mangiato al Pink dot. Io ho preso una tapioca. Era molto buona e dolce.

Ho visto tante cose e mi sono divertita molto.

2015-08-03-01  2015-08-03-03

Sabrina Razzaboni

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。

blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 8/1 池袋に行く」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

今日は、日本語の授業の私と友達はいけぶくろへいきました。

私たちは地下鉄で行きました、いけぶくろ駅で降りました。

おとめロ-ドでみました。私たちはアニマテ(アニメイト)でいきました。

アニマテ(アニメイト)は、おたくをしろもの販売しています。

私はまんがを買いました。

後で、サンシャインシティにへいきました、ポケモンセンター へいきました。とても素敵でした!

私たちは多くのものを買っていました。

私たちはパンケーキを食べ、後で 、私たちは家に帰りました。

それは非常に楽しい一日でした!

カルロッタ·ヴィラ

2015-08-04-1

Oggi dopo la lezione di lingua giapponese siamo andati a Ikebukuro.

Abbiamo preso la metro e siamo scesi alla stazione di Ikebukuro.

Siamo andati all’Otome road, e siamo entrati in un negozio chiamato “Animate”, che vendeva oggetti e vestiti ispirati a manga e anime. Io ho comprato dei manga.

Dopo siamo andati al “Sunshine City”, dove si trovava il “Pokemon Center”, un negozio specializzato in vendita di gadget dei Pokemon. Era davvero bellissimo!

Abbiamo comprato molte cose.

Infine, abbiamo mangiato dei pancake in un bar, e siamo tornati a casa.

È stata una giornata davvero molto divertente!

Carlotta Villa

2015-08-04-2  2015-08-04-3
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。