blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
8/10 買い物の一日」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

買い物の一日

今朝日伊協会ヘイレ-ネさんとジャーダさんと日本語を勉強しに行きました。

増田先生はおくり物のマナーを教えました。

昼ごはんの後で、雨がふっていましたから、のぎ神社(乃木神社)を見学することができませんでした。

だから、友達と原宿へ行こうと思っていました。

原宿で、私たちはおみやげを買いました。

Book Off へいってから、わたしとイレーネさんは家へ帰りました。

Book Off は中古の本の店です。

ここでは安い本や漫画など見つけますから、とてもべんりです。

晩ごはんの前に、神田さんのまごとあそびました。

かのじょの名前は咲希です。

とても楽しかったです!

カミッラ

Una giornata di shopping

Questa mattina, insieme ad Irene ed a Giada, siamo andate al Nichiikyoukai per studiare giapponese.

La professoressa Masuda ci ha insegnato le buone maniere da seguire quando ci si scambiano i regali.

Dopo pranzo, dato che stava piovendo, non siamo potuti andare a visitare il Tempio di Nogi.

Per questo motivo, insieme agli amici, abbiamo pensato di andare ad Harajuku.

Ad Harajuku, abbiamo comprato dei souvenir.

Dopo essere passate al ‘Book Off’, io ed Irene siamo tornate a casa.

Il ‘Book Off’ e’ un negozio di libri usati.

Poiche’ qui si trovano libri e manga economici, e’ molto comodo.

Prima di cena, abbiamo giocato con la nipotina dei signori Kanda.

Il suo nome e’ Saki. E’ stato molto divertente!

Camilla

 
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。