日本語・日本文化講座2018の開講のご案内(満席につき申込終了しました)

公益財団法人日伊協会では、日伊双方向の文化交流を促進するため、イタリアへの日本語と日本文化の普及活動の一環としまして、2010年よりイタリア人学生のための日本語・日本文化夏期講座を実施しています。

主任講師は、当協会のイタリア語講座「【中級】イタリア語のマンガで読む世界文学」等を担当しているValerio ALBERIZZI講師が担当し、出発前の申込み段階から来日後のサポートま で、毎年イタリアの若者とのコミュニケーターとして活躍しています。

日本語講座は法政大学の先生を中心とした日本語講師陣6名ほどが交代で担当して行ない、初級と中級の2クラスを設け、学生の履修レベルに合わせて教育する体制を整えています。

午後は、茶道、浴衣着付け、日本料理、書道、落語などの日本文化講座と、日本の社会を見ていただく会社訪問も企画しています。
今年も7月23日から8月25日までの5週間にて開講を予定すべく、イタリア各地の大学等へご案内を行なってまいりましたところ、多くの学生よりお申込みをいただき、本日満席が決定いたしました。

今年も充実した内容にて、かつ学生の皆様には安全に滞在して頂けるよう尽力して参ります。
ご協力いただきます大学、関連機関の皆様にも御礼申し上げます。

イタリアーニが語る~アート・食・旅~

日伊協会山口からのご案内です。

約1年半前より活躍の場をウンブリア州スポレートから山口に移した、スローフード&料理研究家 粉川妙(こかわたえ)さん(日伊協会山口・副理事)とそのパートナー ロベルトさんによるイベントです。

————————————————————————-
・『イタリアーニが語る~アート・食・旅~』アペリティーボつき(マンマの味3種 カンパリソーダ1杯)

得意分野の異なる2人のイタリア人による楽しくおいしいトーク企画です。

山口在住画家のロベルトはスポレート(ウンブリア州)出身。イタリア現代アートの巨匠たちを分かりやすく解説します。サレルノ出身のマリアは、お手製のおつまみでアペリティーボをしつつ、故郷の絶景スポットを紹介します。

ぜひ、お越しください。

日 時: 2018年4月23日(月) 13:30-14:45
会 場: 日伊協会 青山教室 石川記念ルーム(201号室)
会 費: 1,500円(試食代、資料代含む)当日現金払い

内容:

《前半》ロベルト・ピビリ 『イタリアの現代アート/美術でつなぐイタリア×日本』
《後半》マリア・アングリサーニ 『神々の道 まだ知られてないアマルフィ』
『マンマの味 おいしさの秘訣』

【プロフィール】ロベルトピビリ (Robert Pibiri) 

イタリア、サルデーニャ島生まれ、ウンブリア州スポレート育ち
日伊協会YOVe’ST 山口理事長

2016年9月 地域おこし協力隊の妻(粉川妙)の赴任にともない、山口市大殿に移住
2017年8月 サルデーニャ島で個展 9月山口県美展入選 11月菜香亭の市民ギャラリーで絵画と写真の2 人展
2018年1月 山口市主催新進アーティスト大賞ノミネート日本とイタリアをアートで交流すべく活動中

要予約:お名前、携帯電話、参加人数をいずれかまでお知らせください。
・メール kokawa170@hotmail.co.jp
・携帯 070-4224-7029
・粉川妙のmessenger

締め切り:4月20日(定員に達した場合は早まります)

*********************************************************************************

ロベルトピビリ絵画展

イタリア人画家が山口で暮らす18 ヶ月

2018年4月24日(火)~4月30日(月) 《入場無料》
11:00~18:30 (24 日のみ14:00~18:30)
ギャラリー銀座2F 中央区銀座2 丁目13-12 (マロニエ通り)
連絡先070-4224-7029 コカワ

2016 年秋。山口市一ノ坂沿いにイタリア人から移住した画家ロベルトピビリ。自由な筆づかいや鮮やかな色彩は、見ているだけで愉しい気分になります。

山口の風景や移ろう四季からインスピレーションを得た作品を、山口と東京で展覧します。会期中、通訳者(妻)を伴い在廊していますので、気軽にお越しください。

サイトはこちらから

2018年 日本国内最大級のイタリアン・フェスティバル「イタリア・アモーレ・ミオ!」開催のご案内

在日イタリア商工会議所からのご案内です。

**************************************************************************************

日本国内最大級のイタリアン・フェスティバル「イタリア・アモーレ・ミオ!」開催第3回目を記念し、2018年は東京(4月20日~22日)、名古屋(7月20日~22日)、大阪(11月2日~4日)の3都市がイタリア色に染まります。

オペラ、ジャズ、ロック、ポップの一流アーティストによるコンサートや、息を吞むパフォーマンス、有名人によるトークショー、参加型ゲーム、イタリア往復航空券などが当たる“Play and Fly to Italy”コンテスト、アートインスタレーション、著名なスピーカーによるワークショップ、そして厳選されたイタリア料理などの他、60人以上のVIPゲストを招き計6日間にわたりMade in Italyの素晴らしさを皆様にお届けします。

今回はそのイベントを盛り上げるべくSNSキャンペーンを開催いたします。

The IAM(Italia Amore Mio)-in-love プロジェクト

イタリアは情熱(パッション)の国:私たちはいつでも恋をしています。その相手は…大切なパートナー、大好きなペット、お気に入りの景色、一押しのブランド、好物の食べ物などその対象は数え切れません!そこで、「あなたの好きなものを教えてくださいコンテスト」を開催!優勝者には、アリタリア航空ご協賛・イタリア往復航空券(2名様)が当たります!

応募方法:

・スマホで、Italia,amore mio!Facebookページに行きます

・アモーレ・ミオ!イタリアンフェスティバルのエフェクト(上のものと同様)を使って写真を撮ります(「試す」ボタンを押す)
・写真を投稿!Italia,amore mio! ページへもシェアして下さい

あなたが送ってくれた写真はIAM-in-loveポスターとしてイベント開催中(天王洲アイル4月21日、22日)会場で飾られます。沢山の友達とシェアして…イタリアに恋に落ちに来てください!

お問合せ 在日イタリア商工会議所(03-6809-5802)まで

いっぽん協会設立のお知らせ

イタリアの大学に入ることをひとつの目標とし、懸命に日伊協会でイタリア語を学び、高校の制服姿で足繁く留学相談に通っていた学生(大高さん)がいました。その後彼はローマでの最初の語学留学を成功させ、ローマ大学に進学し、しっかりと着実にその輪を広げ、この度、日本とイタリアの文化交流のNPO「いっぽん協会」を立ち上げました。彼には今後 ”ローマの大学生”として学生生活や「いっぽん協会」での様子などをブログ形式にてご執筆いただく予定です。

日伊協会は、過去80年近くにわたり、イタリア語の普及やイタリア文化理解の促進に大きな実績を残しています。今後も、日本・イタリア双方で活躍されている方々をサポートして参ります。

【大高志歩さんコメント】

左端:大高志歩さん

 皆さんこんにちは!ローマ留学中の大高志歩と申します。この度、語学留学時代よりお世話になっている日伊協会さんのご好意で、現地イタリアでの新たな試みについて紹介させていただく機会をいただきました。

 日本への関心の高いイタリアにおいて、日本語を学ぶ学生を始め、日本に興味を持つイタリア国民とともに、伝統を中心とした日本文化の周知活動、およびイタリアと日本の民間レベルの学問交流を目的とするイタリア全国規模の非営利文化協会、Associazione Nazionale Italo Giapponese(和名:いっぽん協会)を設立しました。

 国内外の多くのイタリア人や日本人の方々からの応援、ご協力のもと、異文化交流フェスティバルへの参加を始め、SNSにおける日本の祝日や伝統文化紹介を中心とした投稿、日本文化の発信など、精力的に活動を行なっております。今後も、お花見・七夕などの伝統行事や、イタリアで根強い人気を誇る空手や合気道などの日本武道をテーマとしたイベントを企画していきます!

**************************************

大高さんが、語学留学直後(2013年)に”受講生の声”として日伊協会に寄せてくださったメッセージです。ここに再掲いたします。

“Vivrò in Italia.”

Da 16 anni, da quando facevo il liceo, l’avevo deciso. Ma non sapevo parlare l’italiano e neanche l’inglese. Ecco perché pensavo che tutti mi avrebbero trattato come un ragazzo inesperto.

In realtà, al contrario, nonostante fossi ignorante, tutti quelli che lavorano presso l’Associazione italo-giapponese di Tokyo sono stati gentilissimi con me.Mi piaceva questa atmosfera familiare e soprattutto la signora Kato, con cui mi consultavo per decidere la scuola della lingua italiana in Italia, mi aiutava sempre e mi ha dato un sacco di informazioni su quello che volevo, e inoltre mi ha consigliato di frequentare le lezioni in un corso di italiano di base.Ecco perché ho cominciato anche a studiarlo. I miei amici con cui studiavamo insieme non solo erano studiosi ma anche aperti e simpatici e mi sono divertito tantissimo! Anche i nostri insegnanti esperti ci hanno fatto sapere quanto è bella questa lingua. Visto che grazie a loro e a questo corso sono riuscito a capire sicuramente meglio, quando è cominciata la vita a Roma, era più facile capire quello che gli italiani dicevano e seguire le lezioni in cui era proibito parlare una lingua diversa dall’italiano.

Shiho Otaka

「イタリアに生きる」

当時高校生だった16歳の私は、すでに決意を固めていました。しかし、イタリア語はおろか、英語さえもろくに知らなかったがために、周囲から世間知らず扱いされることは必至だろうと思っていました。

ところが実際、日伊協会の方々は、不安の中にあった私を、むしろ身内同然に支え、大変親切にしてくださいました。私は、日伊協会のこの親しみある雰囲気が好きでした。とりわけ留学相談担当の加藤さんには、現地の語学学校を決める際、役立つ情報を数多く提供していただきました。私がここ日伊協会でイタリア語の勉強を始めたのも、加藤さんの助言があったからこそです。

このようにして始めた語学講座ですが、入門コースの受講生の方々の、勉強の熱心さと気さくさに加え、イタリア語がいかに美しい言語であるかを教えてくださったベテランの先生方のおかげで、毎週のレッスンは大変楽しいものでした。いざローマでの生活を始めた際も、周りのイタリア人が話すことを理解できたことに加え、イタリア語以外の言語を話すことが禁じられていた現地の語学学校の授業にも、スムーズについていくことができたのは、あの日伊協会の語学講座で得た「身に付いたイタリア語」のおかげであると確信しています。

大高 志歩

2018年 日伊協会奨学生募集要項

下記の通り奨学金生を募集いたします。ご希望の方は奮ってご応募下さい。

資  格:日伊協会会員もしくはイタリア語受講生
締  切:2018年3月9日(金)必着にて 日伊協会事務局まで提出
選  考:書類(下記参照)選考の後、結果は追って連絡致します。
提出書類: ①2018年 奨学金生応募用紙
      ②作文・・・イタリア留学を希望する理由
(600-800字程度・用紙自由・日本語/イタリア語どちらでも可)
合否発表:2018年3月下旬頃お知らせいたします*
 *応募用紙記載のメールアドレス(もしくはFAX)にて書面でお知らせいたしますので、
間違いのないようはっきりとお書き下さい。

奨学金校一覧 - 下記より志望校一校をお選び下さい。

NO 学 校 名 都 市 内 容
1 LEONARDO DA VINCI MILANO又はFIRENZE又は
SIENA又はROMA
4週間コース授業料
2 ISTITUTO VENEZIA VENEZIA又はTRIESTE 2週間コース授業料を50%割引にて
3 IDEA VERONA VERONA 4週間コース授業料を255ユーロ割引にて
4 DANTE ALIGHIERI SIENA 2週間コース授業料
5 CENTRO FIORENZA FIRENZE 4週間コース授業料
6 DILIT ROMA 2週間コース授業料
7 TORRE DI BABELE ROMA 2週間コース授業料
8 CENTRO ITALIANO NAPOLI 2週間コース授業料を50%割引にて
9 BABILONIA TAORMINA 2週間コース授業料



<参考&注意事項>
1.入学金を含め、上記奨学金以外の経費はすべて自己負担となります。
2.過去に日伊協会奨学金を受けた方はご応募いただけません。
3.合格者には、原則として日伊協会にて面接を実施します。また、帰国後報告レポートを提出いただきます。
4.青山教室事務局には留学報告レポートがございます。学校選定にご利用下さい。
5.各学校パンフレットは事務局で配布しております。
6.レッスンは通常1日4時間、月-金(週5日)となります。12月の入学は4週間ではなく3週間となる場合もございます。
7.提出書類不備は選考対象となりませんので、充分ご注意下さい。

2017年 公益財団法人日伊協会 奨学金生応募用紙はこちらからダウンロード出来ます。
・Word版
・pdf版
ご希望の方は奮ってご応募下さい。

公益財団法人日伊協会留学係
〒107-0052 港区赤坂7-2-17-207  TEL:03-3402-1632

クロナカ156号刊行

日伊協会会報『クロナカ』2018年冬号(通巻156号)が刊行されました。
会員のみなさまのお手元に届くころと思います。

今号の特集は、「国境の町トリエステの魅力」として、イタリア北東端にあり、フリウリ=ヴェネツィア・ジューリアジューリア州の州都でもあるトリエステを取り上げました。
ほかのイタリアの町とは異なる歴史をもつトリエステは、中欧の香りが漂う興味深い都市です。

クロナカ156号表紙冒頭記事は、トリエステの研究家である濱口忠大さんに、一般の読者にもわかりやすくまとめていただきました。その数奇な歴史は、みなさんの知的好奇心を刺激してくれることでしょう。
続いて、トリエステ在住のコントラバス奏者である原田光嗣さんにトリエステの楽しい町案内を、イタリア近現代文学研究者である石井沙和さんにトリエステが生んだ文学者イタロ・ズヴェーヴォの紹介をお願いしました。

『クロナカ』は、日伊協会の会員以外の方にもお分けしております。
当サイトの「会報『Cronaca』一覧」ページの[お申し込み]ボタンをクリックしてお申込みください。

また、事務局に直接電話でお申し込みいただいても結構です。
その際は、「クロナカ2018年冬号(156)希望」とお伝えください。
tel. 03-3402-1632 (日伊協会事務局)

-------------------
【目次】 (表紙を含めて全24ページ、行頭の数字はページ番号です)
特集:国境の町トリエステの魅力
4 民族の交差点 トリエステがたどった数奇な歴史 濱口忠大
8 何があろうと人生を味わいつくす Viva là e po’ bon! 原田光嗣
10 文学とカフェとおしゃべりと 石井沙和
--+--+--+--+--+--+--
11 イタリア・食の万華鏡<2>皿の向こうに何かが見える──トロフィエの話 長本和子
12 イタリアの聖堂装飾<3>紀元500年頃の聖堂装飾 ―サンタポリナーレ・ヌオーヴォ聖堂― 松浦弘明
14 モスカテッロ・リポート 素顔のイタリア <23>イタリアを吹き抜ける4つの風 アントニオ・モスカテッロ、廣石正和(訳)
16 イタリアの最も美しい村<3>山上の要塞と巨石の村モンタルバーノ・エリコナ 長谷川恵美
18 Yoshio AntonioのイタリアPOPS小辞典<18>サンレモ音楽祭2018 2月6日より開催! 磐佐良雄
18 幸せになるためのイタリア語講座<8> イタリアに想いを馳せながら仕事も語学も楽しんでいます 橋本敬子
19 BAR SPORT<21>カルチョの破局 アッズーリが60年ぶりW杯予選敗退 佐藤徳和
20 イタリアのニュースから
22 日伊協会からのお知らせ 第27回スピーチコンテスト結果報告
23 恵贈図書
表紙写真 トリエステ 二村高史

第27回目イタリア語スピーチコンテスト 優勝者スピーチ原稿

優勝者皆川 海樹(MINAGAWA Mitsuki)さんのスピーチ原稿、
演題「ナポリ、日常の中の音楽とドラマ(Il napoletano, musica e spettacoli quotidiani)」をご紹介致します。

Buongiorno a tutti, signore e signori. Mi Chiamo Mitsuki Minagawa e sono un musicista.Per diversi anni ho studiato canto lirico presso il conservatorio Kunitachi e poco dopo il conseguimento della laurea, ho deciso di partire per Napoli. Perché scelsi dal Giappone di recarmi proprio a Napoli? La risposta è molto semplice: io, così come molti altri studenti di canto lirico, mi considero un grande ammiratore di Enrico Caruso. Nacque e morì a Napoli, cantava spesso in dialetto napoletano e per quanto riguarda l’opera lirica, è di solito considerato come uno dei migliori cantanti e tenori di sempre. La passione per quest’artista fece nascere in me la voglia di comprendere meglio l’origine, i suoni e le caratteristiche del dialetto napoletano.Non si può ignorare il fatto che questo grande cantante storico sia napoletano.

Così come non bisogna dimenticare che Napoli è, non a caso, la città in cui nacquero alcune delle canzoni più
amate a livello mondiale, come ad esempio “’O sole mio” o “Funiculì Funiculà”.Questo potrebbe significare che il popolo napoletano possiede per natura un istinto musicale molto sviluppato, sia per quanto riguarda le qualità vocali che le capacità interpretative.

Ricordo ancora perfettamente il giorno in cui arrivai a Capodichino, l’aeroporto di Napoli. La prima cosa che pensai fu: “ma perché qui urlano tutti?”Gli argomenti principali di conversazione erano la pizza, le uscite del sabato sera, le partite di calcio del Napoli, le belle ragazze, e le canzoni neomelodiche… nulla di problematico insomma!Ammetto che rimasi impressionato, osservando con quanta passionalità la gente parlasse anche delle cose più banali.

Ma dopo un po’ di tempo giunsi alla mia conslusione: i napoletani semplicemente sono fatti così! Sono affettuosi, generosi, passionali… e come direbbero loro “carnali” ovvero “di cuore”. Provando
tante emozioni, tendono a liberarle attraverso la voce e attraverso il loro continuo gesticolare. Trovo che sia proprio questa la peculiarità naturale che lega così naturalmente i napoletani alla musica. La voce nasce dall’emotività. Il diaframma si attiva, il palato si alza e tutto il meccanismo da voce all’umanità che abbiamo e che i napoletani hanno dentro.

Avendo vissuto lì per circa un anno, ho avuto modo anche di capire alcune cose riguardo costumi e abitudini quotidiane, e posso assicurare che anche quest’aspetto gioca la sua parte in questo discorso. Nel quartiere popolare in cui vivevo io, ad esempio, le persone hanno l’abitudine di parlare, o per meglio dire di urlare dai balconi di casa. Questo ovviamente comporta l’uso costante di un tono di voce alto e di gesti facilmente riconoscibili anche da lontano.La sensazione era quella di assistere ad uno spettacolo teatrale!

A Napoli nella quotidianità è costantemente presente la teatralità, una teatralità che i napoletani hanno nel DNA.Poi, il napoletano ha l’intonazione molto fluida ed è ricco di espressioni idiomatiche e di intercalari.In Napoletano ad esempio, è possibile esprimere una certa sensazione mediate il solo uso di una vocale. “Eh!” ad esempio equivale a “Sì!”. “Oh!” indica una sorta di minaccia o di aggressione. “Uhh” lo stupore e “Oi!?” “Oi lloco, oi!” equivale a dire “Vedi? Era come dicevo io!” Questi elementi della lingua facilitano l’espressione dell’interiorità e la comunicazione.Dubito che le mie affermazioni possano avere qualche valore scientifico, ma ritengo che sia piuttosto importante trovare un significato da dare a ciò cui ci dedichiamo.

Sono qui oggi a raccontarvi di musica e di viaggi napoletani perché entrambe rappresentano per me una fonte di gioia e sono due componenti essenziali della mia vita dalle quali non posso separarvi.Spero di cuore di avervi trasmesso la mia passione e grazie mille per l’attenzione che mi avete dedicato. Vi ringrazio.

こんにちは皆さん。僕は皆川海樹といい、音楽家をやっています。国立音楽大学にて数年声楽を学び、卒業後ナポリへと旅立つ決心をしました。なぜ日本からナポリなのかって?理由はとても簡単です。他の多くの声楽の学生と同じように、僕はエンリコ・カルーソーの大ファンだからです。生没共にナポリ、しばしばナポリ語で作曲された歌を歌い、ことオペラに関しては、歴史上で最も偉大な歌手・テナーとしての地位を確立しました。彼への情熱が、ナポリ語の起源・発音・特徴をより深く理解したいという欲求を与えてくれました。

この偉大な歴史的歌手がナポリ人であるという事実は、 ナポリが世界的に有名な、かの”’O sole mio”や”Fuiculì Funiculà”などの名曲を数多く生み出した街であることと同様に、無視し難い事実です。これは、母音の純度の高さ、そして演じる能力という二つの観点のどちらから見ても、ナポリの人々が生まれながらにして卓越した音楽的直感を備えていることを示唆しています。

ナポリのカポディキーノ空港に初めて着いた日のことをとてもよく覚えています。最初に思ったのは、「なぜここではみんな叫んでいるんだろう??」会話の主な内容は、ピザ、サッカーの試合、綺麗な女の子、そして流行りのネオメロディ音楽(主にナポリの若者達が聴く、ナポリ語で作曲されたポップ音楽)。要するに、てんで大したことはないのです。そんなごく普通のことをこと大げさに、そして情熱的に語る様を見ていて、少なからず驚いたことは否定しません。

しかし少し時間が経った頃、ある結論に至りました。これは単に生まれつきの彼らの気性なのだと!親切で、ふとっぱらで、情熱的。様々な感情を内に抱くゆえ、それらを声とジェスチャーを通して外へ発し続ける傾向があるのです。僕はこれこそがナポリ語の特性、ナポリの人々をかくも自然に音楽へと結びつけている要素であると思っています。感情から声が生まれ、横隔膜が動き、軟口蓋が持ち上がる…これら一連の動作が、私たち、そしてナポリ人の人間らしさを表現するメカニズムなのです。

ナポリに約一年住んでいる間、その土地の日々の慣習や風習についても多少学ぶことができました。ナポリのこの側面も、今触れた話題に大きな関わりがあります。例えば僕が住んでいた地区では、密集した建物が数多くあり、そのバルコニー越しに話す風習があります。あるいは叫びながら会話すると言う方が正しいかもしれません。これはもちろん大きな声で話し続けるための発声配置、そして遠くからでも容易に認識できる身振り手振りが日常的に求められている環境であることを意味しています。それはまるで、劇場のお芝居を観ているかのような感覚です。ナポリには、日常の中に常に劇場らしさが存在しているのです。

さらに、ナポリ語はとてもなめらかな抑揚を持つ原語で、熟語や挿入語などの表現が豊富です。例えば、一つの母音を用いるだけで様々なことを表現することができます。”Eh!” イタリア語でいう”Sì”と同意です。“Oh!””Ma che baje a truvann, oh!” 脅しや、攻撃のニュアンスがあります。”Uhhh”は驚きを表し、”Oi!” “Oi lloco, oi!” これは、「見たか?僕の言った通りだろう?」という意味です。これらの僕の主張に科学的な根拠や価値があるとは思いませんが、自分が取り組んでいることについて、各々が意味を与えることが大事だと思っています。

僕は今日ここで皆さんに音楽とナポリの旅についてお話し致しました。どちらも僕にとっては喜びの源であり、人生から切り離すことのできない二つの大事な要素だからです。少しでも皆さんに僕の情熱を伝えられたならば幸いです。ご静聴ありがとうございました。

会員募集キャンペーンのお知らせ

日伊協会は、過去約80年にわたり、イタリア語の普及やイタリア文化理解の促進に大きな実績を残しています。このような日伊協会の活動を支えて下さっているのが法人、個人の会員の皆様です。

今後もイタリアを愛する皆様のご要望にこたえられるよう、魅力あふれるイベントとイタリア語講座の更なる充実を図っていきますので、イタリアに興味がある方、日本とイタリアの交流に関心のある方、ぜひ、この機会にご加入をご検討ください。

資格・年齢問わず、どなたでもご入会できます。もちろんイタリア語ができなくても大丈夫です。

ただいまご入会いただくと、ご入会日より2019年3月31日までの会員資格(通常の会員資格期間は4月1日から翌年3月31日迄)が得られます。

会費: 個人普通会員 6,000円
    ユース会員(25歳以下) 3,000円
    個人賛助会員 1口 20,000円 より
    法人賛助会員 1口 100,000円 より

退会のお申し出がない限り自動継続となります。尚、次年度以降の年会費は全額となります。

ユース会員にお申込みの場合は、生年月日を証明する書類(運転免許書、学生証などの写し)をご提出ください。2018年度ユース会員ご入会は1993年以降生まれの方が対象となります。

また、個人普通・賛助会員に関しては、家族会員割引制度(2人目より年会費から2,000円割引)がございます。

お申込みはこちらからどうぞ

*会員特典*
・イタリア語講座割引(個人普通/賛助会員:春期・秋期イタリア語講座1講座につき1,000円引、ユース会員:半額割引<複数回に分割されている講座は1講座とみなします。一部除外講座あり>)
・イタリア文化セミナー割引
・フェスタ、交歓会、講演会など各種イベントへの優先、優待参加
・季刊会報誌『クロナカ』無料送付
・年刊学術誌『日伊文化研究』無料送付・査読付投稿資格
・イタリア留学無料相談・手続代行料割引・奨学金制度
・図書貸し出し
・提携イタリアレストラン・食品専門店優待
・コンサート・オペラチケットの優待割引

会員特典の詳細はこちらからどうぞ

Fiat 500生誕60周年記念 加納満写真展『La 500 : piccola grandiosa』開催のご案内

日伊協会後援の写真展のお知らせです。

———————————————————————————-

この度、加納満写真事務所とMOTIONSは、イタリアの小さな名車『Fiat 500』をテーマにした写真展を、銀座「Basement GINZA」にて開催し、同タイトルの記念写真集を出版いたします。

イタリアの小さな名車『フィアット500』。優れたエンジニアリングとパッケージ、可愛らしいデザインと低価格でイタリアの戦後モータリゼーションと高度経済成長期をベースから支えたフィアット500は、今年60周年をむかえました。この記念の年を締めくくる写真展を開催します。

 1957年に発表されたイタリアの小さな名車フィアット500(Fiat nuova 500)は、そのエンジニアリングとパッケージ、可愛らしいデザインと低価格で、イタリアの戦後モータリゼーションと高度経済成長期にイタリア人たちのアシとなり、その生活をベースから支えたクルマです。その人気はイタリアにとどまらず世界中にファンを持ち、人種や世代を問わず幅広く愛されています。

 南イタリアを中心に写真を撮り続けている写真家・加納満が、街中で出会うたびシャッターを押してきたクルマがフィアット500です。展示される作品はすべてイタリアで撮影されており、大小様々な街で500のある日常風景が写っています。そこからはイタリア人たちの人生も垣間見えます。彼らの多くは500で運転を学び、500で青春を駆け回り、500で家族を作り守ってきました。

この小さな名車が60年の間乗せて走ってきたのは、イタリア人の人生そのものといえるでしょう。フィアット500はまさにイタリアの国民的自動車です。 そこで私たちは、この小さくて偉大なイタリアのクルマの、60周年という記念の年の最後を飾るにふさわしい、”500のあるイタリアの日常風景”をとらえた作品の写真展を開催いたします。皆様とともに、この写真展で500の歴史と未来を祝福できましたら幸いです。

【写真家】
加納 満(かのう みつる)
1961年、岡山生まれ。天晶雅彦、奥宮誠次に師事した後、1985年に加納満写真事務所を設立。広告写真などで活躍しながら、イタリアを舞台にした作品も多く発表している。レンズメーカー「コシナ」の作例も撮影するなど、広く活躍している。

【開催期間】
2017年12月17日(日)~ 2017年12月29日(金)
平日/12:00~21:00 土日祝/11:00~21:00
会期中無休/入場無料

【会場】
Basement GINZA

〒104-0061
東京都中央区銀座4丁目3-5 Ploom Shop 銀座店 B1F
東京メトロ銀座駅/B2出口から徒歩1分
JR有楽町駅/銀座口から徒歩5分

イベントに関する詳細はこちらから

【主催】
MOTIONS/加納満写真事務所

【協賛・協力・後援】
特別後援:FCAジャパン/FIAT 500 CLUB ITALIA
協賛:ガレーヂ伊太利屋/コシナ/EPSON/FLAT LABO
協力:MAGIS
後援:公益財団法人日伊協会

【問い合わせ】
cinquecento60@motion-s.jp

また、開催期間中、日伊協会常務理事の二村高史氏によるトークショーも下記要領で開催されます。
ぜひ、併せてご来場ください。

【イベント名】
路線バスと徒歩で訪ねたイタリアの美しい田舎町マイベストテン

【開催日時】
2017年12月26日(火) 19:00~20:00

【会場】
Basement GINZA
東京都中央区銀座4丁目3-5 Ploom Shop 銀座店 B1F

【入場料】無料

第27回目イタリア語スピーチコンテスト開催


12月2日(土)13:00より、イタリア文化会館アニェッリホールにて、第27回目となるイタリア語スピーチコンテストが開催されました。12名の方が本選に出場し、スピーチを競いました。


また審査時間を利用して昨年に引き続きトーク・イベント「イタリア語よもやま話パート2」を開催し、イタリア語通訳の第一人者であり、日伊協会でプロ通訳養成講座をご担当のリッカルド・アマデイ先生と、協会イタリア語講座・講座主任の押場靖志先生のおふたりに、イタリア語の面白さについて語っていただきました。

(結果)
第1位:皆川 海樹 「ナポリ、日常の中の音楽とドラマ」
第2位:石井 友里香 「人生の道標」
第3位:山岡 亜希子 「働く母親の一人として思うこと」
イタリア文化会館賞:石井 友里香  「人生の道標」
朝日新聞社賞:福井 大智  「私がイタリア語を始めるきっかけとなった2つの出会い」
日伊協会賞:吉野 美恵  「それぞれの瞬間の輝き」
(敬称略)
以上の方々が入賞なさいました。

1位の皆川海樹さんのスピーチ「ナポリ、日常の中の音楽とドラマ」は、大学で声楽を専攻していた皆川さんがナポリに留学し生活した中で感じた、ナポリ人とナポリ方言のお話です。大きな声でジェスチャーを交えて話すナポリ人はまさしく舞台で歌う歌手そのもの。彼らのDNAには常に演劇性が息づいています。抑揚のあるナポリ方言は母音の変化だけでさまざまな感情を表すことができるというのです(優勝スピーチは後日HPにて紹介の予定です)。

なお、1位から3位の方には日伊協会より賞状、賞杯が贈られ、景品として1位の方には、アリタリア-イタリア航空より東京-ローマ往復航空券、Siena Dante Alighieri校よりイタリア語研修費、スルガ銀行賞として滞在費10万円、2位の方にはRoma Torre di Babele校よりイタリア語研修費。スルガ銀行賞として10万円の旅行券、3位の方には5万円の図書カードが贈られました。

また特別賞としてイタリア文化会館よりイタリア食品詰め合わせ、朝日新聞社より記念品、日伊協会よりイタリア語講座受講券がそれぞれ贈られました。入賞者の皆様おめでとうございました。

惜しくも入賞を逃した皆様、更に研鑽を重ねて、次の機会に頑張って下さい。(アルファベット順 敬称略)
福寿 和也  「留学生活を豊かにしてくれたイタリア語」
保坂 真名  「共生への道」
宮下 采子  「人生の決断」
大矢 かおり 「私とチンクエチェント」
櫻井 朋子  「冒険の旅に出よう!」
柴田 陽子  「世界遺産のコントラスト:軍艦島そして沖ノ島」
高尾 海人  「愛について」

ご協賛、ご後援を頂いた下記の皆さまに御礼申し上げます。
協賛:スルガ銀行、アリタリア-イタリア航空、
後援:イタリア大使館、朝日新聞社、NHK

また下記の審査委員の先生方にも重ねて御礼申し上げます。
審査委員長:長神悟(東京大学名誉教授)
白崎容子(元慶応義塾大学教授)
高田和文(静岡文化芸術大学名誉教授・理事)
Marisa di Russo(元東京外国語大学客員教授)
Silvio Vita(京都外国語大学教授)
Paolo Calvetti(イタリア文化会館館長)
質問者:竹内マテルダ(日伊協会イタリア語講師)
(敬称略)
主催:公益財団法人日伊協会、イタリア文化会館

2016-12-03-02

・在日イタリア商工会議所より 「家庭でできる美味しいビスコッティの作り方」のご案内

在日イタリア商工会議所からのご案内です。

在日イタリア商工会議所では、12月14日(木)、「シチリア」のアーモンドやピスタチオを
使って、イタリアのお菓子「ビスコッティ」を作るイベントを開催いたします。

「シチリア」のアーモンドやピスタチオを使って、イタリアのお菓子「ビスコッティ」を作ります。
ビスコッティはシンプルなレシピで作るため、材料や作り方で食感や味に差が出るお菓子。
美味しく作るポイントをしっかり押さえれば、家庭でも簡単に作れるお菓子なので、ぜひご自宅でも
試して頂きたいです。
おやつにもパーティーなどのみんなが集まる場でも、喜ばれること間違いなし!

【開催概要】
開催日: 2017年12月14日(木)
開催時間: 18:00~20:00
開催場所: 在日イタリア商工会議所 イベントスペース
住所: 〒108-0073 東京都港区4-1-27 FBR三田ビル9階
参加費: ICCJ/AQI/ADI 会員 3000 JPY
非会員 4500 JPY
セミナー言語: 日本語
申し込み/キャンセル締切: 12月8日(金)

◆日伊協会の会員もICCJ(在日イタリア商工会議所)会員価格にて参加可能ですので、
ふるってご参加ください。
お申込みの際、日伊協会の会員の方は、お申込みフォームの「会社名」に、「日伊協会」
と記載してください。

イベントのお申込みはこちらから

お問い合わせ先:在日イタリア商工会議所 projects@iccj.or.jp
TEL 03-6809-5802 (受付時間: 9:30-18:00)

イタリア語スピ-チコンテストを聴きにいこう!

恒例のイタリア語スピーチコンテストが本年も開催されます。


12:30 開場  13:00 開演

13:00~ イタリア語スピーチコンテスト

毎年の応募は、関東地方だけに留まらず日本全国から、年代は高校生からシニアの方々まで幅広い層に及びます。
そんな応募者の中から、原稿による審査を通過した方たちが熱いスピーチを行います。

出場者及びテーマは以下の通りです。発表順番は当日抽選により決定されます。

氏 名 テ-マ テ-マ(イタリア語)
福井 大智 私がイタリア語を始めるきっかけ
になった2つの出会い
Come Materazzi e il calcio
mi hanno convinto studiare l’italiano
福寿 和也 留学生活を豊かにしてくれた
イタリア語
L’italiano ha reso la mia vita bella
保坂 真名 共生への道 La strada per la convivenza
tra i giapponesi e gli stranieri
石井 友里香 人生の道標 Un punto de riferimento della mia vita
皆川 海樹 ナポリ、日常の中の音楽とドラマ Il napoletano ,musica e spettacoli quotidiani
宮下 采子 人生の決断 La decisione nella mia vita
大矢 かおり 私とチンクエチェント Io e la mia Cinquecento
櫻井 朋子 冒険の旅に出よう! Avventure che ti rendono felice
柴田 陽子 世界遺産のコントラスト:
軍艦島そして沖ノ島
Patrimoni dell’umanità in contrasto :
l’isola Gunkanjima e l’isola Okinoshima
高尾 海人 愛について Pensieri sull’amore
山岡 亜希子 働く母親の一人として思うこと Sono una mamma che lavora
吉野 美恵 それぞれの瞬間の輝き Ogni momento prezioso

15:15~ トークショー

そしてスピーチ終了後、審査時間の間はトークショーを聴きながら授賞式を待ちましょう。
今回のトークショーは、前回に続き「イタリア語よもやま話パート2『イタリア語・日本語』」です。

昨年のトークショーの模様


イタリア語通訳の第一人者であり、日伊協会でプロ通訳養成講座をご担当のリッカルド・アマデイ先生と、協会イタリア語講座・講座主任の押場靖志先生のおふたりに、イタリア語の面白さ及びイタリア語と日本語との関係について語っていただきます。

当日のスピーチのなかから、興味深い話題や、これは大切だと思えるイタリア語特有の表現などを取り上げ、日本語とイタリア語を交えてあれこれ話していただく予定です。

知っておくとイタリア人も驚くような、役に立つお話が満載です。

16:00~ 授賞式:審査結果発表、審査委員長講評、表彰

16:45~ 懇親会(参加無料)
授賞式終了後には懇親会を行います。コンテスト出場者や審査委員の先生方を囲んで、イタリア語の学び方、上達の仕方を伺ってみませんか?

皆様のご来場をお待ちしております。

開催日 時間 会場 参加費 備考
12/02(土) 13:00~17:00 イタリア文化会館 無料 終了

「イタリア音楽の旅 最終回」フラウト・トラヴェルソで聴く~イタリアゆかりの古典派音楽~ を聴きに行こう!

一般社団法人ヴィアガレリアからのご案内です。

********************************************************************************************
「イタリア音楽の旅 最終回」~フラウト・トラヴェルソで聴く~イタリアゆかりの古典派音楽~ を聴きに行こう!

イタリアといえば「オペラ」!18世紀後半以降は、ほぼオペラ一色の時代ですが、国境を越えてヨーロッパ各地でイタリアの作曲家が活躍する時代でもありました。「メヌエット」が有名なボッケリーニはスペインに腰を落着け多くの傑作を残す一方、モーツァルトのように、音楽キャリアを積むためイタリアを訪れる音楽家も多数いました。

「セヴィリャの理髪師」と聞けば「ロッシーニ!」ですが、最初に同名オペラで一世を風靡したのは、演奏会登場のパイジェッロでした。イタリア文化会館の後援で続いたシリーズもいよいよ最終回です。当時のno.1メロディー・メーカー、パイジェッロやチマローザらの、アリアのように謳うフルート四重奏曲の名曲、滅多に演奏されないレア曲をどうぞ。

当日は、モーツアルトの代表曲フルート四重奏曲に加え、オペラ・アリアを死後まもなく出版された当時のアレンジ譜で演奏します。どの曲になるかは、当日のお楽しみに! いづれも当時の楽器「クラシカル・フルート」の響きで味わいます。

日時:2018年1月24日(水) 18:45pm~ 開演 
場所:日本ホーリネス教団 東京中央教会 (大久保)
演奏:古楽アンサンブル ムジカ・レセルヴァータ (Fl.国枝俊太郎、Vn.小野萬里、Va.深沢美奈、Vc.髙橋弘治)

曲目(一例)
モーツァルト フルート四重奏曲 K.285, および K.Anh171
ボッケリーニ 弦楽三重奏曲 ヘ長調 op.47-6
パイジェッロ フルート四重奏曲 op.23-3, もしくは op.23-6
チマローザ:フルート四重奏曲 イ短調  他


チケット:一般 4,000円(税込) 
日伊協会会員割引料金: 3,500 円(税込)  全席自由
日伊協会会員専用の割引申し込みはこちら、または右記QRコードから。
(日伊協会会員番号記入の上、お申込みください)
ホームページはこちら

お問合先: 一般社団法人ヴィアガレリア(岡田) tel.045-961-0813、

イタリア留学フェア及び体験レッスン&セミナー

イタリア各地から来日した語学学校、専門学校、大学が一堂に会する年に一度しかない貴重な留学のイベントです。

日伊協会ではこのイベントに共催して協会ブースを設置。日伊協会のブースではフェアの総合案内を行います。お気軽にブースにお越し下さい。

また11月12日(日)には、押場イタリア語主任講師による体験レッスンと日伊協会留学担当による語学留学をABCから説明するセミナーも開催いたします。

《留学フェア》
日 時:2017年11月11日(土)~12日(日) 10:30~19:00

《イタリア語体験レッスン&ゼロからの語学留学セミナー》

日 時:2017年11月12日(日) 
・体験レッスン:11:00~11:45
・ゼロからの語学留学セミナー:11:45~12:30
(事前予約不要、当日参加可能)

会 場(共に):九段 イタリア文化会館

クロナカ155号刊行

日伊協会会報『クロナカ』2017年秋号(通巻155号)が刊行されました。
ただいま、発送作業を行っています。

今号の特集は、今年5月に第100回大会を迎えた世界三大自転車レースの1つ、「ジロ・ディ・イタリア」(Giro d’Italai)を取り上げました。

クロナカ155号表紙

冒頭記事は、一般社団法人国際自転車交流協会会長の長谷川昭憲さんに、ジロの歴史とその魅力をまとめていただきました。このレースが、イタリア人にどれだけ愛され、どれだけ深く心に刻まれているかが理解できることでしょう。

続いて、ほぼ毎年ジロ観戦のためにイタリアに渡っている “プチジロマニア” の村杉知子さんに、汗と涙と笑いのジロ観戦の楽しみと苦しみを書いていただきました。

また、料理研究家であり日伊協会理事でもある長本和子さんによる、新連載「食の万華鏡」がはじまりました。毎回、イタリアの食材、食品を1つ取り上げていただき、その興味深い歴史や楽しいエピソードなどを語っていただきます。

『クロナカ』は、日伊協会の会員以外の方にもお分けしております。
当サイトの「会報『Cronaca』一覧」ページの[お申し込み]ボタンをクリックしてお申込みください。

また、事務局に直接電話でお申し込みいただいても結構です。
その際は、「クロナカ2017年秋号(155号)希望」とお伝えください。
tel. 03-3402-1632 (日伊協会事務局)

-------------------
【目次】 (表紙を含めて全24ページ、行頭の数字はページ番号です)
特集:第100回大会を迎えたジロ・ディ・イタリア
4 イタリア人に夢と希望を与えてきた「ジロ」の歴史 長谷川昭憲
8 つらくて楽しいジロ観戦の魅力 村杉知子
--+--+--+--+--+--+--
10 イタリアの聖堂装飾<2> ガッラ・プラキディア廟堂 松浦弘明
12 モスカテッロ・リポート 素顔のイタリア <22>
時代を越えて引き付け合うイタリア人と日本人
アントニオ・モスカテッロ、廣石正和(訳)
14 イタリアの最も美しい村<2> 長谷川恵美
湖に突き出た堅固な要塞の村カスティリオーネ・デル・ラーゴ
16 陣内がゆく<15> 水都ラヴェンナを想う 陣内秀信
17 イタリア・食の万華鏡<1> 長本和子
皿の向こうに何かが見える──ビアンコマンジャーレの話
18 Yoshio AntonioのイタリアPOPS小辞典<17> 磐佐良雄
日本からイタリアン・ポップスを聴くには?
18 幸せになるためのイタリア語講座<7>
過去も未来も仮定文のなかに 清水直子
19 BAR SPORT<20> 佐藤徳和
ユーロバスケット、アッズーリは3大会連続のベスト8敗退
20 イタリアのニュースから
22 第6回 日伊文化交流「夏のフェスタ2017」ご報告
23 恵贈図書
表紙写真 シチリア島 ガンジ 二村高史

(在日イタリア商工会議所)「料理ワークショップ ー ヴァルテッリーナ風ピッツォッケリ」のご案内

在日イタリア商工会議所からのご案内です。

********************************************************************************

在日イタリア商工会議所では、10月26日(木)、蕎麦粉を使用したパスタ『ピッツォッケリ』のクッキングセミナーを開催いたします。

日伊協会の会員もICCJ(在日イタリア商工会議所)会員価格にて参加可能ですので、ふるってご参加ください。

イベントの詳細・お申込みは、こちらをご参照ください。

※お申込みの際、日伊協会の会員の方は、
お申込みフォームの「会社名」に、「日伊協会」と記載し、
「●ICCJ/ADI/AQIの会員ですか? 」の項目の「ICCJ(3900 JPY)」にチェックを入れてください。

お問い合わせ先:在日イタリア商工会議所 TEL: 03-6809-5802 (受付時間: 9:30-18:00)

日伊協会 入会キャンペーン実施中。今なら会費が半額です!

日伊協会は、過去80年近くにわたり、イタリア語の普及やイタリア文化理解の促進に大きな実績を残しています。

このような日伊協会の活動を支えて下さっているのが法人、個人の会員の皆様です。今後もイタリアを愛する皆様のご要望にこたえられるよう、魅力あふれるイベントとイタリア語講座の更なる充実を図っていきますので、イタリアに興味がある方、日本とイタリアの交流に関心のある方、ぜひ、この機会にご加入をご検討ください。

資格・年齢問わず、どなたでもご入会できます。もちろんイタリア語ができなくても大丈夫。

ただいまご入会いただくと、2017年度(有効期限:2018年3月末日)の年会費が半額になります。

ユース会員<25歳以下>3,000円→1,500円
個人普通会員6,000円→3,000円
個人賛助会員1口2万円から→1口1万円から
法人賛助会員1口10万円から→1口5万円から
また、個人普通・賛助会員に関しては、家族会員割引制度(2人目より年会費から2,000円割引)がございます。

お申込みはこちらからどうぞ

*会員特典*

・イタリア語講座割引(個人普通/賛助会員:春期・秋期イタリア語講座1講座につき1,000円引、ユース会員:半額割引<複数回に分割されている講座は1講座とみなします。一部除外講座あり>)
・イタリア文化セミナー割引
・フェスタ、交歓会、講演会など各種イベントへの優先、優待参加
・季刊会報誌『クロナカ』無料送付
・年刊学術誌『日伊文化研究』無料送付・査読付投稿資格
・イタリア留学無料相談・手続代行料割引・奨学金制度
・図書貸し出し
・提携イタリアレストラン・食品専門店優待
・コンサート・オペラチケットの優待割引

会員特典の詳細はこちらからどうぞ

*退会のお申し出がない限り自動継続となります。尚、次年度以降の年会費は全額となります。ユース会員にお申込みの場合は、生年月日を証明する書類(運転免許書、学生証などの写し)をご提出ください。

東京都観光ボランティア募集開始のご案内

東京都観光ボランティア事務局よりのご案内です。

——————————————————————————————–

東京都では、「東京都観光ボランティア」の活動を通じて、東京を訪れる外国人旅行者に東京の魅力を紹介しています。この度、新たに平成30年度から活動していただける方を募集します。
募集内容については、次のとおりです。皆様のご応募をお待ちしております。

1 活動内容
(1)街なか観光案内(英語等)
  外国人旅行者が多く訪れる地域の街なかで、旅行者に対して観光案内など各種案内を提供する。
(2)都庁案内ガイドサービス(英語・中国語・韓国語)
  都庁を訪れた外国人旅行者に対し、外国語で都庁内をご案内、展望室からの景色をご案内する。
(3)展望室案内ガイドサービス(英語・中国語・韓国語)
  展望室を訪れた外国人旅行者に対し、外国語で展望室からの景色をご案内する。
(4)派遣ボランティア(英語等)
  国又は地方公共団体等が実施するイベント・国際会議等でインフォメーション活動等を実施する。
(5)観光ガイドサービス(英・中・韓・仏・独・西・伊)
  外国人旅行者からのニーズが高い観光ルート13ルートにおいて外国人旅行者のガイドを実施する。
  ※原則として、初年度は街なか観光案内に参加していただきます。

2 活動開始日
  平成30年4月以降

3 募集予定数
  500名程度 ※書類選考があります。

4 募集期間
  平成29年9月25日(月)14時00分から平成29年10月16日(月)10時00分まで

5 募集条件
(1)平成30年3月31日時点で年齢18歳以上
(2)都の観光スポットやボランティアガイドについて自ら学ぶ意欲を持ち、おもてなしの心をもって活動に参加できる方
(3) 外国の方とコミュニケーション可能な語学能力を有する方
※イタリア語の基準は、実用イタリア語検定試験3級以上あるいはイタリア政府公認イタリア語検定試験B1以上となっています。
(4)1か月に1回以上活動可能な方 等

6 書類選考結果のお知らせ
  メールで結果をお知らせいたします。(平成29年12月末発送予定)

お申し込みについて
  申込開始の平成29年9月25日14時00分から、下記よりお申込みいただけます。

東京都観光ボランティア申込みページ(外部サイトへリンクします。)

平成29年度 東京都観光ボランティア募集要項のダウンロード
  募集要項(PDFファイル)

【問い合わせ先】
東京都観光ボランティア事務局 募集担当
電話 03-5657-0651(受付時間:9時00分~18時00分)

・9/25 ミシュラン 2 つ星、ミシェル・ブラス トーヤ ジャポン
シモーネ・カンターフィオシェフのクッキングショー のご案内

在日 イタリア商工会議所からのご案内です。

———————————————————————————————

(人数制限あり)
Event Date:2017 年 9 月 25 日 (月)、18 時 30 分
Venue:ICCJ – Event space

9 月 25 日 (月)に在日 イタリア商工会議所にてミシュラン星付きシモーネ・カンターフィオシェフがスペシャルクッキングショーを行います。ICCJ Gala Dinner & Concert でディナーを振る舞 ってもうらその前に、シェフを特別ご招待 しその腕前を皆様に披露 します!

イタリアの著名なシェフ(カルロ・クラッコ、グアルティエーロ・マルケージ)の下で修行を積んだ彼は、多 くの名店で今に繋がる技術 と経験を重ねます。(三ツ星レストラン「ジョルジュ・ブラン」ヴォナ; 「ザ ヴィンヤード」ストッククロス, 「ルレ・エ・シャトー」イギリス; 「Quay by ピーター・ギルモア」シドニー) 。

キャリアを積み始めた 4 年後の 2015 年 、北海道にあるザ・ウィンザーホテル洞爺 リゾート&スパ内のレストラン、ミシェル・ブラス トーヤ ジャポン(ミシュラン二つ星 )のエグゼクティブ・シェフとして選ばれました。

そんな才能豊かなシェフが腕 をふるって用意する料理を試食できるまたとない機会になります。お申 し込みをお待ちしております!

開催日: 2017 年 9 月 25 日 (月)
開催時間: 18:30 – 20:00
開催場所: 在日イタリア商工会議所 イベントスペース
住所: 東京都港区 4-1-27 FBR 三田ビル 9 階 108-0073
地図:こちら

参加費: ICCJ/AQI/ADI/日伊協会 会員 4,000 JPY
非会員 6,000 JPY
セミナー言語: イタリア語 (日本語通訳付き)
申し込み/キャンセル締切: 9 月 22 日 (金 )18:00
申込 フォーム:こちらから
お問い合わせはevents@iccj.or.jp

国際交流基金 海外運営専門員(ローマ)募集について

国際交流基金からのご案内です。

————————————————————————————————-

国際交流基金 海外運営専門員(ローマ)募集について

1. 募集の目的
国際交流基金(ジャパンファウンデーション)は、日本の国際文化交流事業を推進するための専門機関として、
(1)文化芸術交流、
(2)海外における日本語普及、
(3)日本研究・知的交流の3分野を中心とした国際文化交流事業を総合的に実施しています。
現在、海外23カ国24都市に24カ所の拠点を有しています。
この度、ローマ日本文化会館において同文化会館の業務を補助する「海外運営専門員」を派遣するため、以下のとおり募集を行います。

2. 派遣先
ローマ日本文化会館

3. 業務内容
(1) 館長をはじめとした管理職の業務補佐
(2) 総務・経理事務
(3) 施設の運営・管理
(4) 展示会・公演・講演会等各種イベントの運営・実施

4. 応募資格
以下の各項目(1)~(4)全てを満たす方。
(1) 四年制大学卒業以上の学歴を有する方。
(2) 日本語及びイタリア語による業務の遂行が十分可能である方(イタリア語運用能力については、CEFR B2以上)。
※イタリアでの留学歴や在勤歴がより望まれます。
(3) 社会人としての職歴を2年以上有する方。
※会計・庶務等の実務経験を有する方を歓迎します。 
(4) 日本国籍を有する方。(査証等の手続きの制約のため)

5. 求める経験・スキル等
(1) 海外における国際文化交流事業に関心を有する方。
(2) 組織貢献意欲、コミュニケーション能力、柔軟性、適応力、行動力に富むこと。
主要な業務の一つに、館長等の職員の業務補佐、外部関係者との折衝・交渉等がありますので、高いコミュニケーション能力や調整能力が求められます。
(3) 業務上必要な知識を自主的に習得する意欲があること。
業務遂行には、業務運営・施設管理等に関する現地の各種法令・慣行・税制等の知識、契約に関する知識、各種イベントの運営実施に関すること、広報に関すること、コンピュータやネットワークに関すること等、幅広い知識が必要となりますので、これらに関する知識を有するか、または、自主的に習得する意欲があることが求められます。
(4) イベント開催等による休日出勤、出張、その他庶務雑務の要請にも柔軟に対応できること。

6. 募集人数
1名

7. 派遣時期
平成30(2018)年2月(予定)

8. 契約期間
1年間(更新の可能性がありますが、最長で3年間となります。)

9. 派遣期間中の待遇
海外運営専門員の旅費及び給与等については、海外運営専門員の派遣に関する規程及び細則(以下「規程等」という。)に基づいて、次のとおり支給します。
(1) 旅費
規程等により赴任時及び帰国時に旅費を支給します。
(2) 給与等
規程等により本俸・在勤手当(合計月額39万円程度)、住居手当等の支給及び社会保険への加入。退職金は支給されません。
※本俸等の金額は、規程等の改正に伴い、随時見直しが行われることがあります。
(3) 独立行政法人国際交流基金在外共済会(以下「在外共済会」という。)
海外運営専門員は、在外共済会に加入していただきます。これは、当基金が海外に派遣する専門家等を対象として、当基金の負担金と加入者の掛金により行う相互共済のための制度で、疾病・傷害療養費補償・給付、死亡時弔慰金補償等を行っています。

10.海外運営専門員の身分
当基金は、海外運営専門員と有期雇用契約を締結し、それに基づき海外運営専門員を任地に派遣します。(なお、当基金は運営専門員との契約終了後の就職の斡旋や生活保障の責任は負いません。)

11. 応募手続
(1) 指定の応募用紙をダウンロードしてください。
海外運営専門員応募用紙(当基金作成指定用紙)【EXCEL:56KB】 1通
(2) 職務経歴書(書式自由、A4用紙1枚以内) ※必ず右上に氏名を記載すること。
(3) 大学卒業証明書(原本) 1通
大学院修了(見込)者は、大学院修了(見込)証明書(原本)1通もあわせて提出すること。
(4) 宛先
〒160-0004東京都新宿区四谷 4-4-1
国際交流基金 総務部 拠点管理課 海外運営専門員採用係
(朱書きにて「海外運営専門員(ローマ)応募書類在中」と記載のこと。)
(5) 締切
平成29(2017)年10月2日(月曜日)18時(必着。郵送のみ受付。持込不可)
なお、応募書類は返却いたしません。
また提出書類は、採否審査のため外部有識者等の評価者に提供することがあります。情報を提供する際は、個人情報の安全確保のための措置を講じます。

12. 選考
(1) 第一次選考(書類選考)
提出された書類に基づいて選考を行います。結果は、平成29(2017)年10月5日頃にメール(応募用紙に記載されたもの)で通知いたします。なお、以後の連絡は全て同メールアドレスにお送りいたします。
(2) 第二次選考(筆記試験・面接)
第一次選考合格者に対し、以下のとおり筆記試験と面接を行います。場所はいずれも国際交流基金本部(東京)です。集合時刻は第一次選考結果通知時に指定します。受験のための交通費は支給しません。結果は平成29(2017)年11月上旬にメールで通知します。

【筆記試験】
日程:平成29(2017)年10月14日(土曜日)14時~(予定)
内容:イタリア語和訳および和文イタリア語訳(いずれも記述式)。
所要時間:約2時間30分程度(予定)
※集合時間は書類選考結果通知時に指定します。

【面接】
日程:平成29(2017)年10月26日(木曜日)午後(予定)
内容:人物評価及びイタリア語口頭試験。
所要時間:約30分程度(予定)
※集合時間は筆記試験当日に指定します。

13.問い合わせ
〒160-0004東京都新宿区四谷4-4-1
国際交流基金 総務部 拠点管理課 海外運営専門員採用係
Eメール:unsen@jpf.go.jp
※件名に「海外運営専門員(ローマ)の採用について」と記載してください。
(※メール送信の際は、全角@マークを半角@に変更してください。)