今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。
今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。
このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
猫と地震
今朝日伊協会ヘ行ってから、私はクラスメートと一緒にお別れ会の準備をしました。
この週末に国へ帰りますから、私たちはとてもさびしいです。
昼ごはんあとで、山田さんと加藤さんと表参道へ行って、旭化成を見学しました。
旭化成は耐震家屋で有名です。
マンションはとてもきれいで、かくしんてきでした。
とてもきょうみぶかかったです。
3時半ぐらいに友達と新宿の猫カッフェへ行きました。
1時間休んでから、イレーネ(伊鈴音)さんとうちへ帰りました。
カミッラ(佳美羅)
Gatti e terremoti
Questa mattina, dopo essere andata al Nichiikyoukai, insieme ai miei compagni abbiamo iniziato ad esercitarci per la festa di fine corso.
Poiche’ questo finesettimana torniamo a casa, siamo molto tristi.
Dopo aver pranzato, con il signor Yamada e la signora Kato, siamo andati ad Omotesandou ed abbiamo fatto visita alla ‘Asahikatei’.
L’Asahikatei e’ famosa per le costruzioni anti-sismiche.
Gli appartamenti erano molto belli ed innovativi.
E’ stato molto interessante!Verso le 3 e mezza, insieme ai miei amici, siamo andati a Shinjuku ad un ‘Neko Café’.
Dopo esserci riposati un’oretta, insieme ad Irene, sono tornata a casa.
Camilla
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。