「日本語・日本文化講座*」受講の為、この夏を東京で過ごすイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログ。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
———————————————————————————————————————
今日は東京の国会議事堂を見学しました。授業の後で、アルベリツィさんと加藤さんとハツヤさんが私達を連れて行ってくださいいました。
まず、ガイドさんに衆議院本会議場の中を案内してもらいました。はじめにガイドさんが説明して、アルベリツィさんが私達にそれを通訳してくれました。そのために、私達は国会について多くの知識を得ることができました。
建物の工事は1920年に始まり、1937年に終わりました。建築資材はほとんどが日本製で、とても貴重です。鍵と郵便ポストとステンドグラスだけは外国から来ました。地震の場合は、この建物はとても丈夫です。ガイドさんの説明では、146席がありますが、今は142人の国会議員がいるそうです。次に、天皇の部屋と国会議員の部屋を見に行きました。
それから外に出て、庭園に行きました。そこには都道府県から贈られた木があります。北海道の木を死なせないように、冬にはガラスの箱にその木を入れます。最後に、庭園でたくさん写真を撮りました。この見学はとても面白くて教育的でした。

Oggi abbiamo visitato il palazzo della Dieta di Tokyo. Dopo la lezione, ci hanno portati il signor Alberizzi, la signora Kato e la signora Hatsuya.
Dapprima la guida ci ha accompagnati dentro la sala della Camera bassa. Mentre la guida spiegava, il signor Alberizzi traduceva per noi. Grazie a loro, abbiamo potuto acquisire varie informazioni a proposito della Dieta.
La costruzione dell’edificio iniziò nel 1920 e terminò nel 1937. I materiali utilizzati sono quasi tutti di produzione giapponese e sono molto preziosi. Solamente le chiavi, il sistema di posta e le vetrate provengono dall’estero. In caso di terremoto quest’edificio è molto resistente.Secondo la guida, all’interno della Camera bassa, ci sono 146 posti, ma attualmente sembrano esserci solo 142 parlamentari.Successivamente, siamo andati a vedere la camera dell’imperatore e quelle dei parlamentari.
Poi, dopo essere usciti, siamo andati nel giardino. Qui si trovano gli alberi donati da ognuna delle regioni del Giappone. Per non far morire la pianta dell’Hokkaido, in inverno la ricoprono con una teca di vetro. Alla fine, nel giardino abbiamo fatto molte foto.Questa visita è stata molto interessante e istruttiva.
スザンナ・ポッリーニ
Susanna Pollini
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。
