「日本語・日本文化講座*」受講の為、この夏を東京で過ごすイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログ。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)
——————————————————————————————————————————————————————–
今日の文化講座は剣道でした。日伊協会の近くの体育館へ、アルベリツィさんと加藤さんとマナさんが私たちを連れて行ってくださいいました。
まず、剣道家は自己紹介をしました。次に、私たちに剣道のルールを教えて、模範演技を見せてくれました。敵を撃つためには、4つの手法があり、二人の挑戦者は行ったり来たりしていました。この手法は面、胴、籠手と突きの打撃です。剣道家が攻撃する時には、叫ばなければなりません。二点入れた剣道家が勝ちます。
それから、私たちも練習してみました。ルドヴィコさんとベネデッタさんは上手でした。難しいけど、とても楽しかったです。
スザンナ・ポッリーニ

Il corso di cultura tradizionale di oggi era la lezione di Kendō. Il signor Alberizzi, la signora Kato e la signorina Mana ci hanno accompagnati alla palestra vicino alla scuola Nichiikyokai.
Per prima cosa i kendōka hanno fatto le presentazioni. Dopo di che, ci hanno insegnato le regole del kendō e ci hanno fatto vedere una dimostrazione. I due avversari si muovono avanti e indietro; per colpire lo sfidante esistono 4 tecniche: il colpo alla testa (men), al tronco (dō), ai polsi (kote) e alla gola (tsuki). Quando il kendōka attacca il suo avversario deve urlare. Il giocatore che segna 2 punti vince.
Successivamente, anche noi abbiamo provato ad allenarci. Ludovico e Benedetta sono stati molto bravi.
E’ stato difficile, ma molto divertente.
Susanna Pollini
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。
