イタリア人大学生奮戦記 「Tuは何しに日本へ?2014年版(Perché sei venuto in Giappone nel 2014?)【日本文化講座】落語」

20140818-8-1「日本語・日本文化講座*」受講の為、この夏を東京で過ごすイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログ。昨年に引き続き、七か国語を駆使して世界中でご活躍中の三遊亭竜楽師匠の特別高座が行われました。今回も日本語とイタリア語による小話をご披露頂きました。

この日の高座はBSフジによるライブ録画を兼ねることになり、高座終了後、フェデリカとルドビーコは取材クルーによるインタビューを受けました。またこの日の録画の一部は12月中旬にはDVDとして発売される予定です。尚、イタリア人大学生は日本語を勉強中ですので、原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記や誤記と思われる箇所のみ補足しています。

——————————————————————————————————————————————————————————

20140818-4Ieri abbiamo assistito a un esibizione di Rakugo. Ci ha mostrato tre spettacoli, il primo chiamato FAGIOLI, il secondo CHOTAN, il terzo CHIRITOTECHIN.
È stato molto divertente. A me è piaciuto molto il terzo. Il Rakugoka è stato molto bravo a usare le espressioni facciali di personaggi diversi e a interpreterle. Mi piacerebbe molto riverderne un altro.

Il signore Alberizzi ci ha spiegato alcune cose sul genere teatrale del Rakugo.

Il rakugo, che letteralmente significa “parole cadute”,è un genere teatrale giapponese.Consiste in un monologo comico in cui un narratore, detto Rakugo’ka, racconta una storia, solitamente che ha protagonisti un padrone stupido e ricco e dei servi furbi.Il Rakugoka indossa un kimono e una veste detta aori, che viene subito tolta non appena il rakugo ka inizia la sua recitazione ( l averla indosso simboleggia la sua gratitudine verso il pubblico ed esprime la sua riconoscenza, il toglierla invece simboleggia la fine della sua utilità). Egli recita seduto su di un cuscino in posizione inginocchiata, posto più in alto del pubblico. I suoi strumenti di recitazione sono il ventaglio tradizionale giapponese o sensu, e un fazzoletto lungo o tenugui. Sensu e tenugui possono rappresentare vari oggetti, alcuni dei quali sono penne, sigarette, bacchette o anche portafogli. Il teatro Rakugo si chiama Yose e il palcoscenico si chaima Koza. Ci sono defferenze tra il Rakugo di Tokyo(Edo’Rakugo) e quello di Osaka(Kamigata’Rakugo) ma la caratteristica comune è l’uso del dialetto.

20140818-10きのう、わたしたちはらくごを見ました。
三つのらくごをやりました。さいしょは「おまめ」、にばんは「ちょうたん」、さんばんは「ちりとてちん」でした。
とってもおもしろかったです。わたしはさんばんがいちばんすきでした。
らくごかは、いろいろな人のかおのひょうじょうをつかってえんじるのがじょうずでした。もういちど見たいです。

アルベリッツィさんがらくごのことをわたしたちにおしえました。

落語は劇場江戸時代に生まれました。この遊ぶは滑稽い独白。
落語は一人俳優 落語家語りました。このひとは座布団にいます。
落語家は がとなえるように二つのオブジェクトを使用しています。
最初は扇子、最初は手ぬぐい
これらのツールで落語家の様々なオブジェクトであります。
お箸と皿とパイプその他。
落語の劇場のお名前は寄席です。落語の舞台のお名前は高座。
落語の二つのタイプがあります。東京の落語と大阪の落語。このタイプはちがおでも両方方言を使います。

20140818-3-1
*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。