blog「Tuは何しに日本へ?(Perché sei venuto in Giappone nel 2015?)2015年版 
7/28 伝統工芸青山スクエアと豊川稲荷」

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

今年の夏もイタリアから11人の大学生が日伊協会にやってきました。彼等の目的は「日本語・日本文化講座*」受講。午前中は日本語特訓、午後は茶道、書道、華道、歌舞伎といった伝統的な日本文化から、今の日本のカルチャーや世界で活躍する日本企業の会社訪問まで、今の日本を体験、学習して、暑い東京の夏をより熱く過ごします。

このブログはイタリア人大学生が自分達の目で見、聞き、体験したことを自分達の言葉(日本語とイタリア語)で綴るリレーブログです。(原稿は基本的にそのまま掲載しております。固有名詞表記のみ補足)

2015-07-29-1
昨日同級生と楽しい一日を過ごしました。朝は勉強して少し疲れましたが、いろいろなことを習いました。昼ごはんを食べる前に、山田さんは伝統工芸青山スクエアへ連れて行きました。あちらでは織物やせんすなどの素敵な伝統工芸が出展しました。

それから、みなさんと一緒に食事した後、豊川稲荷を見に行きました。昨日までに神社へ行ったことがありませんでした。私は思いましたより、もっと美しかったです。とても静かな所でしたから、安心してもらいました。

おみくじに「凶」と言われましたが、その予想が適わないように、一所懸命がんばるつもりです。

シルヴィア

2015-07-29-32015-07-29-2
Ieri ho trascorso una divertente giornata con i miei compagni di corso. La mattina, anche se stancante a causa dello studio, è stata molto istruttiva. Prima di pranzo, il signor Yamada ci ha accompagnati alla mostra di artigianato tradizionale giapponese a Aoyama Square, dove erano esposti meravigliosi oggetti come tessuti e ventagli.

Dopo aver pranzato, siamo andati insieme a visitare il tempio buddhista di Toyokawa. Era la prima volta che visitavo un tempio ed è stato molto più bello di come me lo ero immaginato. Quel luogo così ranquillo e pacifico mi ha tranquillizzata.

Anche se l’omikuji mi ha predetto sfortuna, io mi impegnerò affinché ciò non si avveri!

2015-07-29-42015-07-29-5

*「日本語・日本文化講座」は日本からイタリアへ文化発信する事業に助成することにより、日伊双方向の交流促進を目的として設置された日伊文化奨励基金の一部が活用されています。